Tabari
Terug naar surah 9, ayah 11

Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:11

فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ

Wanneer zij dan berouw tonen, en de shalât onderhouden en de zakât geven, dan zijn zij jullie broeders is de godsdienst. En Wij zeden de Verzen uiteen aan een dat volk dat weet.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de verklaring van Zijn uitspraak: فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (9:11) ("Maar indien zij berouw tonen en het gebed (ṣalāh) verrichten en de armenbelasting (zakāh) geven, dan zijn zij uw broeders in de religie; en Wij zetten de tekenen uiteen voor een volk dat weet." (9:11))

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Maar indien deze polytheïsten, die Ik u, o gelovigen, heb bevolen te doden, zich afwenden van hun ongeloof (kufr) en van hun toekennen van deelgenoten aan Allah (shirk), naar het geloof in Hem en in Zijn boodschapper, en zich keren tot Zijn gehoorzaamheid =(en het gebed verrichten), het voorgeschreven gebed, en het volbrengen binnen zijn grenzen =(en de armenbelasting geven), de verplichte (zakāh) aan haar rechthebbenden =(dan zijn zij uw broeders in de religie), Hij zegt: dan zijn zij uw broeders in de religie die Allah u heeft bevolen, en dat is de islam =(en Wij zetten de tekenen uiteen), Hij zegt: en Wij verduidelijken Allahs bewijzen en aanwijzingen aan Zijn schepselen =(voor een volk dat weet), wat hun is verduidelijkt, zodat Wij ze hun in detail toelichten, met uitsluiting van de onwetenden die Allahs uiteenzetting en de duidelijke betekenis van Zijn tekenen niet begrijpen.

    * * *

    En in overeenstemming met wat wij daarover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    16516 — Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: (maar indien zij berouw tonen en het gebed verrichten en de armenbelasting geven, dan zijn zij uw broeders in de religie), hij zegt: indien zij al-Lāt en al-ʿUzzā opgeven, en getuigen dat er geen god is dan Allah en dat Muḥammad de boodschapper van Allah is =(dan zijn zij uw broeders in de religie, en Wij zetten de tekenen uiteen voor een volk dat weet).

    16517 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Ḥafṣ ibn Ghiyāth heeft ons verteld, op gezag van Layth, op gezag van een man, op gezag van Ibn ʿAbbās: (maar indien zij berouw tonen en het gebed verrichten en de armenbelasting geven), hij zei: Deze vers heeft het bloed van de mensen van de qibla (ahl al-qibla, de moslims) onschendbaar verklaard.

    16518 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei: Het gebed en de armenbelasting zijn beide tezamen verplicht gesteld, zonder dat tussen beide onderscheid is gemaakt. En hij reciteerde: (maar indien zij berouw tonen en het gebed verrichten en de armenbelasting geven, dan zijn zij uw broeders in de religie), en hij weigerde het gebed te aanvaarden behalve met de armenbelasting. En hij zei: Moge Allah Abū Bakr genadig zijn, hoe goed begreep hij de religie (afqah)!

    16519 — Aḥmad ibn Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Abū Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Sharīk heeft ons verteld, op gezag van Abū Isḥāq, op gezag van Abū ʿUbayda, op gezag van ʿAbd Allāh (ibn Masʿūd), die zei: U is bevolen het gebed te verrichten en de armenbelasting te geven, en wie de armenbelasting niet geeft, heeft geen gebed.

    * * *

    En er werd gezegd: (dan zijn zij broeders) — het werd in de nominatief gesteld door middel van een impliciet voornaamwoord: "dan zíj zijn uw broeders", aangezien zij reeds eerder waren genoemd, zoals Hij zei: فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ [Soera al-Aḥzāb: 5] ("En indien gij hun vaders niet kent, dan zijn zij uw broeders in de religie"), namelijk: dan zíj zijn uw broeders in de religie.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (11) قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه: فإن رجع هؤلاء المشركون الذين أمرتكم، أيها المؤمنون، بقتلهم عن كفرهم وشركهم بالله، إلى الإيمان به وبرسوله، وأنابوا إلى طاعته =(وأقاموا الصلاة)، المكتوبة، فأدّوها بحدودها =(وآتوا الزكاة)، المفروضة أهلَها (26) =(فإخوانكم في الدين)، يقول: فهم إخوانكم في الدين الذي أمركم الله به, وهو الإسلام =(ونفصل الآيات)، يقول: ونبين حجج الله وأدلته على خلقه (27) =(لقوم يعلمون)، ما بُيِّن لهم، فنشرحها لهم مفصلة، دون الجهال الذين لا يعقلون عن الله بيانه ومحكم آياته. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16516- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة, قوله: (فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فإخوانكم في الدين)، يقول: إن تركوا اللات والعزّى, وشهدوا أن لا إله إلا الله، وأن محمدًا رسول الله =(فإخوانكم في الدين ونفصل الآيات لقوم يعلمون). 16517- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا حفص بن غياث, عن ليث, عن رجل, عن ابن عباس: (فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة)، قال: حرَّمت هذه الآية دماءَ أهل القِبْلة. 16518- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد: افترضت الصلاة والزكاة جميعًا لم يفرَّق بينهما. وقرأ: (فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فإخوانكم في الدين)، وأبى أن يقبل الصلاة إلا بالزكاة. وقال: رحم الله أبا بكر، ما كان أفقهه. 16519- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا شريك, عن أبي إسحاق, عن أبي عبيدة, عن عبد الله قال: أمرتم بإقامة الصلاة وإيتاء الزكاة, ومن لم يزك فلا صلاة له. * * * وقيل: (فإخوانكم)، فرفع بضمير: " فهم إخوانكم ", إذ كان قد جرى ذكرهم قبل, كما قال: فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ ، [سورة الأحزاب: 5]، فهم إخوانكم في الدين. (28) ---------------------- الهوامش : (26) انظر تفسير " التوبة " و " إقامة الصلاة " و " إيتاء الزكاة " في فهارس اللغة ( توب ) ، ( قوم ) ، ( أتى ) . (27) انظر تفسير " التفصيل " فيما سلف 13 : 252 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . = وتفسير " الآيات " فيما سلف من فهارس اللغة ( أيى ) . (28) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 425 .