Tafseer van Het Omhullen · At-Takwir · 81:5
En wanneer de wilde dieren verzameld worden.
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden") (81:5).
De uitleggers verschilden van mening over de betekenis van Zijn uitspraak: وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"). Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: zij stierven.
* Vermelding van wie dat zei:
ʿAlī ibn Muslim al-Ṭūsī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbbād ibn al-ʿAwwām heeft ons verteld, hij zei: Ḥuṣayn heeft ons bericht, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, over de uitspraak van Allah: وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"), hij zei: het bijeenbrengen (ḥashr) van de beesten is hun dood, en het bijeenbrengen van elk ding is de dood, behalve van de djinn en de mensen, want die twee worden op de Dag der Opstanding tot stilstand gebracht.
Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Yaʿlā, op gezag van Rabīʿ ibn Khuthaym, over وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"), hij zei: het bevel van Allah is over hen gekomen. Sufyān zei: mijn vader zei: ik vermeldde dit aan ʿIkrima, waarop hij zei: Ibn ʿAbbās zei: hun bijeenbrengen is hun dood.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Yaʿlā, op gezag van al-Rabīʿ ibn Khuthaym, op soortgelijke wijze.
Anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en wanneer de wilde dieren zich vermengen.
* Vermelding van wie dat zei:
Al-Ḥusayn ibn Ḥurayth heeft ons verteld, hij zei: al-Faḍl ibn Mūsā heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥusayn ibn Wāqid, op gezag van al-Rabīʿ ibn Anas, op gezag van Abū al-ʿĀliya, hij zei: Ubayy ibn Kaʿb heeft mij verteld, over وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"), hij zei: zij vermengden zich.
En anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: zij werden bijeenverzameld.
* Vermelding van wie dat zei:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"): deze schepselen verschijnen voltallig op de Dag der Opstanding, waarna Allah onder hen beslist wat Hij wil.
De meest juiste van deze uitspraken is de uitspraak van wie zei: de betekenis van ḥushirat is: zij werden verzameld en vervolgens gedood, omdat de bekende betekenis van ḥashr in het taalgebruik van de Arabieren "het verzamelen" is. Daarvan is ook de uitspraak van Allah: وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ("en de vogels bijeengebracht"), dat wil zeggen: bijeenverzameld. En Zijn uitspraak: فَحَشَرَ فَنَادَى ("toen verzamelde hij en riep uit"). De uitleg van de Qurʾān moet immers gedragen worden op de meest gangbare en voor de hand liggende betekenis ervan, niet op de meest verworpen en onbekende.