Tabari
Terug naar surah 81, ayah 5

Tafseer van Het Omhullen · At-Takwir · 81:5

وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ

En wanneer de wilde dieren verzameld worden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden") (81:5).

    De uitleggers verschilden van mening over de betekenis van Zijn uitspraak: وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"). Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: zij stierven.

    * Vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī ibn Muslim al-Ṭūsī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbbād ibn al-ʿAwwām heeft ons verteld, hij zei: Ḥuṣayn heeft ons bericht, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, over de uitspraak van Allah: وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"), hij zei: het bijeenbrengen (ḥashr) van de beesten is hun dood, en het bijeenbrengen van elk ding is de dood, behalve van de djinn en de mensen, want die twee worden op de Dag der Opstanding tot stilstand gebracht.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Yaʿlā, op gezag van Rabīʿ ibn Khuthaym, over وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"), hij zei: het bevel van Allah is over hen gekomen. Sufyān zei: mijn vader zei: ik vermeldde dit aan ʿIkrima, waarop hij zei: Ibn ʿAbbās zei: hun bijeenbrengen is hun dood.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Yaʿlā, op gezag van al-Rabīʿ ibn Khuthaym, op soortgelijke wijze.

    Anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en wanneer de wilde dieren zich vermengen.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Al-Ḥusayn ibn Ḥurayth heeft ons verteld, hij zei: al-Faḍl ibn Mūsā heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥusayn ibn Wāqid, op gezag van al-Rabīʿ ibn Anas, op gezag van Abū al-ʿĀliya, hij zei: Ubayy ibn Kaʿb heeft mij verteld, over وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"), hij zei: zij vermengden zich.

    En anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: zij werden bijeenverzameld.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ("En wanneer de wilde dieren bijeengebracht worden"): deze schepselen verschijnen voltallig op de Dag der Opstanding, waarna Allah onder hen beslist wat Hij wil.

    De meest juiste van deze uitspraken is de uitspraak van wie zei: de betekenis van ḥushirat is: zij werden verzameld en vervolgens gedood, omdat de bekende betekenis van ḥashr in het taalgebruik van de Arabieren "het verzamelen" is. Daarvan is ook de uitspraak van Allah: وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ("en de vogels bijeengebracht"), dat wil zeggen: bijeenverzameld. En Zijn uitspraak: فَحَشَرَ فَنَادَى ("toen verzamelde hij en riep uit"). De uitleg van de Qurʾān moet immers gedragen worden op de meest gangbare en voor de hand liggende betekenis ervan, niet op de meest verworpen en onbekende.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5) اختلف أهل التأويل في معنى قوله: ( وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: ماتت. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ بن مسلم الطوسي، قال: ثنا عباد بن العوّام، قال: أخبرنا حصين، عن عكرمة، عن ابن عباس، في قول الله: ( وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ) قال: حَشْرُ البهائم: موتها، وحشر كل شيء: الموت، غير الجنّ والإنس، فإنهما يوقفان يوم القيامة . حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أبيه، عن أبي يعلى، عن ربيع بن خيثم ( وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ) قال: أتى عليها أمر الله، قال سفيان، قال أبي، فذكرته لعكرِمة، فقال: قال ابن عباس: حشرها: موتها . حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبيه، عن أبي يعلى، عن الربيع بن خثيم، بنحوه. وقال آخرون: بل معنى ذلك: وإذا الوحوش اختلطت. * ذكر من قال ذلك: حدثنا الحسين بن حريث، قال: ثنا الفضل بن موسى، عن الحسين بن واقد، عن الربيع بن أنس عن أبي العالية، قال: ثني أُبيّ بن كعب ( وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ) قال: اختلطت . وقال آخرون: بل معنى ذلك: جُمعت. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ) هذه الخلائق موافية يوم القيامة، فيقضي الله فيها ما يشاء . وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: معنى حشرت: جمعت، فأميتت لأن المعروف في كلام العرب من معنى الحشر: الجمع، ومنه قول الله: وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً يعني: مجموعة. وقوله: فَحَشَرَ فَنَادَى وإنما يحمل تأويل القرآن على الأغلب الظاهر من تأويله، لا على الأنكر المجهول .