Tabari
Terug naar surah 77, ayah 23

Tafseer van De Gezondenen · Al-Mursalaat · 77:23

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ

Wij beschikten (erover) en Wij zijn de beste Beschikkers.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    ( فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ) [Wij hebben dus gemeten, en hoe voortreffelijk zijn de Metenden] — de reciteurs verschilden van mening over de lezing hiervan. De algemene reciteurs van Medina lazen het als ( فَقَدَّرْنا ) [faqaddarnā] met verzwaring (tashdīd). En de algemene reciteurs van Kūfa en Baṣra lazen het met verlichting (takhfīf) [faqadarnā].

    Het juiste oordeel hierover is dat het twee bekende lezingen zijn, en met welke van beide de reciteur ook reciteert, hij heeft het juist, ook al geef ik de voorkeur aan de verlichte lezing vanwege Zijn uitspraak ( فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ) [en hoe voortreffelijk zijn de Metenden], aangezien de Arabieren soms de twee vormen samenvoegen, zoals men gezegd heeft: "Geef de ongelovigen uitstel, geef hun een korte tijd uitstel" — waarbij men de verzwaring en de verlichting samenvoegde, zoals al-Aʿshā zei:

    "En zij verloochende mij, en het was niet datgene wat zij verloochende van de wisselvalligheden, behalve de grijze haren en de kaalheid." (1)

    En het is mogelijk dat de betekenis bij de verzwaring en bij de verlichting één en dezelfde is. Want het wordt over de Arabieren overgeleverd: "qudira ʿalayhi al-mawt" [hem werd de dood beschikt] en "quddira" — met de verlichting en met de verzwaring.

    En met Zijn uitspraak ( فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ) wordt bedoeld wat Ibn Ḥumayd ons verteld heeft, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Ibn al-Mubārak, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk: ( فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ) hij zei: dus Wij hebben beschikt en hoe voortreffelijk zijn de Beschikkenden (d.w.z. de Bezitters).

    Toon originele Arabische tekst
    ( فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ) اختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء المدينة ( فَقَدَّرْنا ) بالتشديد. وقرأ ذلك عامة قرّاء الكوفة والبصرة بالتخفيف. والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان معروفتان، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب، وإن كنت أوثر التخفيف لقوله: ( فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ) إذ كانت العرب قد تجمع بين اللغتين، كما قال: فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا فجمع بين التشديد والتخفيف، كما قال الأعشى: وأنْكَـرَتْنِي ومـا كـانَ الَّـذِي نَكِـرَتْ مِـنَ الْحَـوَادِثِ إلا الشَّـيْبَ والصَّلعَـا (1) وقد يجوز أن يكون المعنى في التشديد والتخفيف واحدا. فإنه محكيّ عن العرب، قُدِر عليه الموت، وقُدِّر - بالتخفيف والتشديد. وعني بقوله: ( فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ) ما حدثنا به ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن ابن المبارك غن جويبر، عن الضحاك ( فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ) قال: فملكنا فنعم المالكون.