Tabari
Terug naar surah 61, ayah 6

Tafseer van De Slagorde · As-Saff · 61:6

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ

En (gedenkt) toen 'Îsa, de zoon van Maryam, zei: "O Kinderen van Israël, voorwaar, ik ben voor jullie de Boodschapper van Allah, ter bevestiging van wat er vóór mij is van de Taurât en als verkondiger van een verheugende tijding over een Boodschapper die na mij komt, zijn naam is Ahmad. Toen hij dan met de duidelijke bewijzen tot hen kwam, zeiden zei: "Dit is duidelijk toverij."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: en gedenk ook, o Muḥammad, وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ("toen ʿĪsā, de zoon van Maryam, zei") tot zijn volk van de kinderen van Israël: يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ ("O kinderen van Israël, ik ben de Boodschapper van Allah aan jullie, ter bevestiging van wat er vóór mij is van de Tora") die op Mūsā werd neergezonden, وَمُبَشِّرًا ("en als verkondiger van een blijde boodschap") — ik verkondig jullie de blijde boodschap — بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ("van een Boodschapper die na mij komt, wiens naam Aḥmad is").

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ heeft mij bericht, op gezag van Saʿīd ibn Suwayd, op gezag van ʿAbd al-Aʿlā ibn Hilāl al-Sulamī, op gezag van ʿIrbāḍ ibn Sāriya, die zei: Ik hoorde de Boodschapper van Allah, Allah's zegen en vrede zij met hem, zeggen: "Voorwaar, bij Allah sta ik geschreven als het Zegel der Profeten, terwijl Ādam nog uitgestrekt lag in zijn klei. En ik zal jullie het begin daarvan vertellen: het is de smeekbede van mijn vader Ibrāhīm, en de blijde verkondiging van ʿĪsā over mij, en de droom die mijn moeder zag — en zo zien de moeders van de profeten dromen — zij zagen dat zij ten tijde dat zij mij baarde zag dat uit haar een licht voortkwam waardoor de paleizen van al-Shām verlicht werden." فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ ("Maar toen hij tot hen kwam met de duidelijke bewijzen") betekent: toen Aḥmad tot hen kwam met de duidelijke bewijzen — dat zijn de aanwijzingen die Allah hem gaf als bewijsgronden voor zijn profeetschap — قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ ("zeiden zij: Dit is duidelijke tovenarij") betekent: hetgeen hij heeft gebracht is niets anders dan dat hij een tovenaar is.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: واذكر أيضًا يا محمد ( وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ) لقومه من بني إسرائيل ( يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ ) التي أنـزلت على موسى (وَمُبَشِّرًا ) أبشركم (بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ) . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني معاوية بن صالح، عن سعيد بن سويد، عن عبد الأعلى بن هلال السلميّ، عن عرباض بن سارية، قال سمعت رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: " إنّي عِنْدَ اللهِ مَكْتُوبٌ لخَاتِمُ النَّبِيِّينَ، وَإنَّ آدَمَ لَمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ، وسَأُخبرُكُمْ بِأَوَّلِ ذَلِكَ: دَعْوَةُ أَِبي إبْرَاهِيمَ، وَبِشَارَةُ عِيسَى بِي، وَالرُّؤْيَا التي رأتْ أُمِّي، وَكَذِلكَ أُمَّهَاتُ النَّبِيِّينَ، يَرَيْنَ أَنَّهَا رَأْتْ حِينَ وَضَعَتْنِي أَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ مِنْهُ قُصُورُ الشَّامِ"(فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ ) يقولَ: فلما جاءهم أحمد بالبينات، وهي الدلالات التي آتاه الله حججا على نبوّته، (قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ ) يقول: ما أتى به غير أنني ساحر.