Tabari
Terug naar surah 61, ayah 4

Tafseer van De Slagorde · As-Saff · 61:4

إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّۭا كَأَنَّهُم بُنْيَٰنٌۭ مَّرْصُوصٌۭ

Voorwaar, Allah houdt van degenen die in slagorde strijden op Zijn Weg, alsof zij een hecht gevoegd bouwwerk zijn.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, zegt tot hen die zeiden: "Als wij de meest geliefde werken bij Allah zouden kennen, zouden wij die verrichten tot wij sterven": إِنَّ اللَّهَ ("Voorwaar, Allah"), o gemeenschap, يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ ("heeft hen lief die op Zijn weg strijden") — alsof zij, dat wil zeggen: op Zijn weg en in Zijn godsdienst waartoe Hij heeft opgeroepen — صَفًّا ("in gelid"), waarmee Hij bedoelt dat zij de vijanden van Allah in slagorde opgesteld bestrijden.

    En Zijn uitspraak: كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ ("alsof zij een hecht samengevoegd bouwwerk zijn"). Hij zegt: zij strijden op de weg van Allah in een opgesteld gelid, alsof zij in hun opstelling aldaar muren zijn die gebouwd, dicht aaneengevoegd, stevig en hecht gemaakt zijn, zodat er niets van wordt overgelaten. En sommigen van hen zeiden: het is gebouwd met lood (raṣāṣ).

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak: إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ ("Voorwaar, Allah heeft hen lief die op Zijn weg in gelid strijden, alsof zij een hecht samengevoegd bouwwerk zijn"). Heb jij niet gezien hoe de bouwer van een bouwwerk niet wil dat zijn bouwwerk ongelijk is? Zo ook wenst de Gezegende en Verhevene niet dat Zijn zaak ongelijk is. En Allah heeft de gelovigen in hun strijd beschreven zoals Hij hen in hun gebed (ṣalāh) heeft beschreven. Houdt jullie dus aan de zaak van Allah, want dat is een bescherming voor wie zich daaraan vasthoudt.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei: إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ ("Voorwaar, Allah heeft hen lief die op Zijn weg in gelid strijden, alsof zij een hecht samengevoegd bouwwerk zijn"). Hij zei: en dit zijn degenen die hun woord met hun daden bevestigd hebben; en hij zei: en dezen hebben hun woord niet met de daden bevestigd, want toen de profeet ﷺ uittrok, deinsden zij van hem terug en bleven zij achter. En sommige geleerden zeiden: Allah heeft slechts gezegd إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا ("Voorwaar, Allah heeft hen lief die op Zijn weg in gelid strijden") om aan te geven dat het strijden te voet Hem geliefder is dan het strijden te paard, omdat de ruiters zich niet in gelid opstellen, en alleen het voetvolk zich in gelid opstelt.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Saʿīd ibn ʿAmr al-Sakūnī heeft mij verteld, hij zei: Baqiyya ibn al-Walīd heeft ons verteld, op gezag van Abū Bakr ibn Abī Maryam, op gezag van Yaḥyā ibn Jābir al-Ṭāʾī, op gezag van Abū Baḥriyya, hij zei: zij verafschuwden het strijden te paard en prefereerden het strijden te voet op de grond, wegens de uitspraak van Allah: إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ ("Voorwaar, Allah heeft hen lief die op Zijn weg in gelid strijden, alsof zij een hecht samengevoegd bouwwerk zijn"). Hij zei: en Abū Baḥriyya placht te zeggen: als jullie zien dat ik mij in het gelid omdraai, sla mij dan op mijn kaken.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره للقائلين: لو علمنا أحبّ الأعمال إلى الله لعملناه حتى نموت: (إِنَّ اللَّهَ ) أيها القوم (يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ ) كأنهم، يعني في طريقه ودينه الذي دعا إليه (صَفًّا ) يعني بذلك أنهم يقاتلون أعداء الله مصطفين. وقوله : (كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ ) يقول: يقاتلون في سبيل الله صفَّا مصطفَّا، كأنهم في اصطفافهم هنالك حيطان مبنية قد رصّ، فأحكم وأتقن، فلا يغادر منه شيئًا، وكان بعضهم يقول: بني بالرصاص. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك : حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ ) ألم تر إلى صاحب البنيان كيف لا يحبّ أن يختلف بنيانه، كذلك تبارك وتعالى لا يختلف أمره، وإن الله وصف المؤمنين في قتالهم وصفهم في صلاتهم، فعليكم بأمر الله فإنه عصمة لمن أخذ به. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد (إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ ) قال: والذين صدّقوا قولهم بأعمالهم هؤلاء؛ قال: وهؤلاء لم يصدّقوا قولهم بالأعمال لما خرج النبيّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم نكصوا عنه وتخلفوا. وكان بعض أهل العلم يقول: إنما قال الله (إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا ) ليدل على أن القتال راجلا أحبّ إليه من القتال فارسًا، لأن الفرسان لا يصطفون، وإنما تصطفّ الرجالة. * ذكر من قال ذلك : حدثني سعيد بن عمرو السكوني، قال: ثنا بقية بن الوليد، عن أَبي بكر ابن أبي مريم، عن يحيى بن جابر الطائي، عن أَبي بحرية، قال: كانوا يكرهون القتال على الخيل، ويستحبون القتال على الأرض، لقول الله (إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ ) قال: وكان أَبو بحرية يقول: إذا رأيتموني التفتّ في الصف، فجئوا في لحيي.