Tabari
Terug naar surah 55, ayah 68

Tafseer van De Erbarmer · Ar-Rahmaan · 55:68

فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ

In beide zijn vruchten, dadels en granaatappels.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) ("In beide is er fruit, dadelpalmen en granaatappels").

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: En in deze twee diepdonkergroene tuinen is er fruit, dadelpalmen en granaatappels.

    Men heeft van mening verschild over de reden waarom de dadelpalmen en de granaatappels opnieuw worden genoemd, terwijl reeds is vermeld dat daarin fruit is. Sommigen zeiden: Dat is herhaald omdat de dadelpalmen en de granaatappels niet tot het fruit behoren.

    Anderen zeiden: Zij behoren wél tot het fruit. Zij zeiden: Wij zeggen dat zij tot het fruit behoren, omdat de Arabieren ze tot het fruit rekenen. Zij zeiden: Indien ons gevraagd wordt: hoe komt het dan dat ze herhaald worden, terwijl hun vermelding reeds is voorafgegaan samen met de vermelding van het overige fruit? — dan zeggen wij: Dat is zoals Zijn woord: "Waakt over de gebeden en over het middelste gebed", waarbij Hij hun beval te waken over elk gebed, en vervolgens het ʿaṣr-gebed herhaalde om het te benadrukken. Op dezelfde wijze zijn de dadelpalmen en de granaatappels herhaald om de mensen van het paradijs te lokken. En men zei: Dat is zoals Zijn woord: "Zie je niet dat voor Allah neerbuigt wie in de hemelen en wie op de aarde is", en vervolgens zei Hij: "en vele mensen, maar voor velen is de bestraffing rechtmatig geworden", terwijl Hij hen reeds had genoemd aan het begin van het woord, in Zijn uitspraak: "wie in de hemelen en wie op de aarde is".

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van een man, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, hij zei: "De dadelpalmen van het paradijs: hun stammen zijn van goud, hun wortels zijn van goud, hun bladstelen zijn van smaragd, hun palmbladeren zijn kleding voor de mensen van het paradijs, en hun verse dadels zijn als emmers, witter dan melk, zachter dan boter en zoeter dan honing; zij hebben geen pit."

    Hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Zayd ibn Aslam, op gezag van Wahb al-Dhimārī, hij zei: "Ons heeft bereikt dat in het paradijs dadelpalmen zijn waarvan de stammen van goud zijn, de bladstelen van goud, de twijgen van goud en de palmbladeren kleding zijn voor de mensen van het paradijs, als de schoonste gewaden die de mensen ooit hebben gezien; hun trossen zijn van goud, hun trosstelen zijn van goud, hun vruchtsteeltjes zijn van goud, en hun verse dadels zijn als grote waterkruiken, witter dan melk en zilver, zoeter dan honing en suiker, en zachter dan boter en geklaarde boter."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) يقول تعالى ذكره : وفي هاتين الجنتين المدهامتَّين فاكهة ونخل ورمَّان. وقد اختلف في المعنى الذي من أجله أعيد ذكر النخل والرمان؛ وقد ذكر قبل أن فيهما الفاكهة، فقال بعضهم: أعيد ذلك لأن النخل والرمان ليسا من الفاكهة. وقال آخرون : هما من الفاكهة؛ وقالوا: قلنا هما من الفاكهة، لأن العرب تجعلهما من الفاكهة، قالوا: فإن قيل لنا: فكيف أعيدا وقد مضى ذكرهما مع ذكر سائر الفواكه؟ قلنا: ذلك كقوله: حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلاةِ الْوُسْطَى ، فقد أمرهم بالمحافظة على كلّ صلاة، ثم أعاد العصر تشديدا لها، كذلك أعيد النخل والرمَّان ترغيبا لأهل الجنة. وقال: وذلك كقوله: أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأَرْضِ ، ثم قال وَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ، وقد ذكرهم في أوّل الكلمة في قوله: مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأَرْضِ . حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن رجل، عن سعيد بن جُبير قال: " نخل الجنة جذوعها من ذهب، وعروقها من ذهب، وكرانيفها من زمرد، وسعفها كسوة لأهل الجنة، ورطبها كالدلاء، أشدّ بياضا من اللبن، وألين من الزبد، وأحلى من العسل، ليس له عَجَم ". قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن زيد بن أسلم، عن وهب الذماري، قال: " بلغنا أن في الجنة نخلا جذوعها من ذهب، وكرانيفها من ذهب، وجريدها من ذهب وسعفها، كسوة لأهل الجنة، كأحسن حلل رآها الناس قط، وشماريخها من ذهب، وعراجينها من ذهب، وثفاريقها من ذهب، ورطبها أمثال القلال، أشدّ بياضا من اللبن والفضة، وأحلى من العسل والسكر، وألين من الزُّبد والسَّمْن " .