Tafseer van De Erbarmer · Ar-Rahmaan · 55:66
In beide bevinden zich twee overvloedige bronnen.
Zijn uitspraak: فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ("In beide bevinden zich twee borrelende bronnen") — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: in deze twee tuinen die zich onder de twee tuinen bevinden welke bestemd zijn voor wie de standplaats van zijn Heer vreesde, zijn twee borrelende bronnen, dat wil zeggen: opspuitende bronnen.
De uitleggers verschillen van mening over datgene waarmee de twee bronnen opspuiten. Sommigen van hen zeiden: zij spuiten op met water.
* Vermelding van wie dat zei:
Hannād ibn al-Sarī heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Aḥwaṣ heeft ons verteld, op gezag van Simāk, op gezag van ʿIkrima, over zijn uitspraak: فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ("In beide bevinden zich twee borrelende bronnen"), hij zei: zij spuiten op met water.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn uitspraak: نَضَّاخَتَانِ ("twee borrelende"), hij zei: zij spuiten op met water.
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn uitspraak: فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ("In beide bevinden zich twee borrelende bronnen"), hij zegt: zij spuiten op met water.
Anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is dat de twee bronnen overvol zijn.
* Vermelding van wie dat zei:
Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over zijn uitspraak: عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ("twee borrelende bronnen"), hij zei: zij zijn overvol, zij houden niet op.
Anderen zeiden: zij spuiten water en vruchten op.
* Vermelding van wie dat zei:
Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Ashʿath, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd, over zijn uitspraak: فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ("In beide bevinden zich twee borrelende bronnen"), hij zei: met water en vruchten.
Anderen zeiden: zij spuiten op met allerlei soorten vruchten.
* Vermelding van wie dat zei:
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb al-Qummī heeft ons verteld, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd: فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ("In beide bevinden zich twee borrelende bronnen"), hij zei: zij spuiten op met allerlei soorten vruchten.
Anderen zeiden: zij spuiten op met het goede.
* Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn uitspraak: فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ("In beide bevinden zich twee borrelende bronnen"), hij zegt: zij spuiten op met het goede.
De meest juiste van deze uitspraken is de uitspraak van hem die zei: daarmee wordt bedoeld dat de twee bronnen opspuiten met water, want dat is wat men gewoonlijk van bronnen kent, aangezien het waterbronnen waren.