Tabari
Terug naar surah 48, ayah 10

Tafseer van De Overwinning · Al-Fath · 48:10

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًۭا

Voorwaar, degenen die jou trouw hebben gezworen: voorwaar, zij hebben Allah trouw gezworen. Allah's Hand is boven hun handen. Wie dan (zijn trouw) schendt, die schendt slechts te nadele van zichzelf; maar wie wat hij aan Allah beloofde nakomt, aan hem zal Hij een geweldige beloning geven.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا (10) (Voorwaar, degenen die jou trouw zweren, zweren in werkelijkheid Allah trouw; de hand van Allah is boven hun handen. Wie dan zijn eed breekt, breekt die slechts ten nadele van zichzelf; en wie nakomt wat hij Allah heeft beloofd, hem zal Hij een geweldige beloning geven) (48:10).

    De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt tot Zijn Profeet Mohammed ﷺ: ( Voorwaar, degenen die jou trouw zweren ) bij al-Ḥudaybiya, van jouw metgezellen, op de voorwaarde dat zij niet zouden vluchten bij de ontmoeting met de vijand en hun niet de rug zouden toekeren ( zweren in werkelijkheid Allah trouw ). Hij zegt: zij zweren met hun eed van trouw aan jou in werkelijkheid Allah trouw, omdat Allah hun het paradijs heeft gegarandeerd als zij dit jegens Hem nakomen.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak ( Voorwaar, degenen die jou trouw zweren ), hij zei: op de dag van al-Ḥudaybiya.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak ( Voorwaar, degenen die jou trouw zweren, zweren in werkelijkheid Allah trouw; de hand van Allah is boven hun handen. Wie dan zijn eed breekt, breekt die slechts ten nadele van zichzelf ): en zij zijn degenen die op de dag van al-Ḥudaybiya trouw zwoeren.

    En in Zijn uitspraak ( de hand van Allah is boven hun handen ) zijn er twee aspecten van uitleg: het eerste is dat de hand van Allah boven hun handen is bij de eedaflegging, omdat zij Allah trouw zwoeren door hun eed van trouw aan Zijn Profeet ﷺ; en het andere is dat de kracht van Allah boven hun kracht is bij het helpen van Zijn Boodschapper ﷺ, omdat zij de Boodschapper van Allah ﷺ slechts trouw zwoeren om hem te helpen tegen de vijand.

    En Zijn uitspraak ( Wie dan zijn eed breekt, breekt die slechts ten nadele van zichzelf ). De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: wie zijn eed van trouw aan jou, o Mohammed, breekt en die verbreekt, en jou niet helpt tegen je vijanden, en in strijd handelt met wat hij zijn Heer heeft beloofd, ( breekt die slechts ten nadele van zichzelf ). Hij zegt: hij verbreekt slechts zijn eed van trouw, want door die daad treedt hij uit de kring van hen aan wie Allah het paradijs heeft beloofd vanwege hun nakomen van de eed van trouw; zo schaadt hij met zijn eedbreuk niemand dan zichzelf, en hij breekt slechts ten nadele van zichzelf. Wat de Boodschapper van Allah ﷺ betreft: Allah, de Gezegende en Verhevene, is zijn helper tegen zijn vijanden, of de eedbreker onder hen nu zijn eed breekt of zijn eed van trouw nakomt.

    En Zijn uitspraak ( en wie nakomt wat hij Allah heeft beloofd )... de ayah. De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: en wie nakomt wat hij Allah heeft beloofd inzake het volharden bij de ontmoeting met de vijand op de weg van Allah en het helpen van Zijn Profeet ﷺ tegen zijn vijanden ( hem zal Hij een geweldige beloning geven ). Hij zegt: Allah zal hem een geweldige beloning geven, namelijk dat Hij hem het paradijs binnenleidt als vergelding voor zijn nakomen van wat hij Allah heeft beloofd, en voor het verbond dat hij met Zijn Boodschapper sloot om met hem te volharden ten tijde van de strijd, bekrachtigd met de plechtige eden.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( hem zal Hij een geweldige beloning geven ): en dat is het paradijs.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا (10) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: ( إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ ) بالحديبية من أصحابك على أن لا يفرّوا عند لقاء العدوّ, ولا يولُّوهم الأدبار ( إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ ) يقول: إنما يبايعون ببيعتهم إياك الله, لأن الله ضمن لهم الجنة بوفائهم له بذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد قوله ( إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ ) قال: يوم الحديبية. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَى نَفْسِهِ ) وهم الذين بايعوا يوم الحديبية. وفي قوله ( يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ) وجهان من التأويل: أحدهما: يد الله فوق أيديهم عند البيعة, لأنهم كانوا يبايعون الله ببيعتهم نبيه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ; والآخر: قوّة الله فوق قوّتهم في نصرة رسوله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم, لأنهم إنما بايعوا رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم على نُصرته على العدو. وقوله ( فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَى نَفْسِهِ ) يقول تعالى ذكره: فمن نكث بيعته إياك يا محمد, ونقضها فلم ينصرك على أعدائك, وخالف ما وعد ربه ( فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَى نَفْسِهِ ) يقول: فإنما ينقض بيعته, لأنه بفعله ذلك يخرج ممن وعده الله الحنة بوفائه بالبيعة, فلم يضرّ بنكثه غير نفسه, ولم ينكث إلا عليها, فأما رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم فإن الله تبارك وتعالى ناصره على أعدائه, نكث الناكث منهم, أو وفى ببيعته. وقوله ( وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ )... الآية, يقول تعالى ذكره: ومن أوفى بما عاهد الله عليه من الصبر عند لقاء العدوّ في سبيل الله ونُصرة نبيه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم على أعدائه ( فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ) يقول: فسيعطيه الله ثوابا عظيما, وذلك أن يُدخله الجنة جزاء له على وفائه بما عاهد عليه الله, ووثق لرسوله على الصبر معه عند البأس بالمؤكدة من الأيمان. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ) وهي الجنة.