Tafseer van Mohammed · Muhammad · 47:30
Als Wij het zouden willen, dan zouden Wij het jullie tonen. Zodat jij de tekenen ervan zeker zou kennen en jij die zeker zou herkennen door hun zinspelingen. En Allah kent jullie daden.
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَوْ نَشَاءُ لأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ (47:30) (En als Wij wilden, zouden Wij hen jou doen zien, zodat jij hen aan hun kenmerken zou herkennen; en jij zult hen zeker herkennen aan de toon van hun spreken. En Allah kent jullie daden.)
وَلَوْ نَشَاءُ لأرَيْنَاكَهُمْ (En als Wij wilden, zouden Wij hen jou doen zien) — de Verhevene zegt: En als Wij wilden, o Mohammed, zouden Wij jou deze hypocrieten (munāfiqīn) doen kennen, zodat jij hen zou herkennen — afgeleid van de uitspraak van een spreker: "Ik zal je tonen (sa-urīka) wat ik doe," in de betekenis van "ik zal het je doen weten."
En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers gesproken.
En Zijn uitspraak: فلعرفتهم بسيماهم (zodat jij hen aan hun kenmerken zou herkennen) — Hij zegt: Zodat jij hen zou herkennen aan de tekenen van hypocrisie (nifāq) die zich bij hen openbaren in de strekking van hun woorden en het uiterlijk van hun daden. Vervolgens heeft Allah, de Verhevene wiens roem genoemd zij, hem hen doen kennen.
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ (Of menen degenen in wier harten een ziekte is dat Allah hun rancunes niet aan het licht zal brengen?)... tot het einde van het vers, hij zei: Zij zijn de mensen van de hypocrisie, en Hij heeft hem hen doen kennen in [Sūrat] Barāʾa, want Hij zei: وَلا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلا تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ (En verricht nooit het gebed over een van hen die sterft, en sta niet bij zijn graf), en Hij zei: فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَنْ تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا (Zeg dan: jullie zullen nooit met mij uittrekken, en jullie zullen nooit aan mijn zijde tegen een vijand strijden).
Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn uitspraak أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ (Of menen degenen in wier harten een ziekte is)... het vers: Zij zijn de mensen van de hypocrisie. فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ (zodat jij hen aan hun kenmerken zou herkennen; en jij zult hen zeker herkennen aan de toon van hun spreken) — en Allah heeft hem hen doen kennen in Zijn sūra Barāʾa, want Hij zei: وَلا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا (En verricht nooit het gebed over een van hen die sterft), en Hij zei: "Zeg tot hen: jullie zullen nooit met mij ten strijde trekken, en jullie zullen nooit aan mijn zijde tegen een vijand strijden."
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ (Of menen degenen in wier harten een ziekte is dat Allah hun rancunes niet aan het licht zal brengen?): Hij zei: Dit zijn de hypocrieten. Hij zei: En de hypocrisie die zij verborgen hielden, dat is het ongeloof (kufr).
Hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak وَلَوْ نَشَاءُ لأرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ (En als Wij wilden, zouden Wij hen jou doen zien, zodat jij hen aan hun kenmerken zou herkennen): Hij zei: Dit zijn de hypocrieten. Hij zei: En Allah heeft hem hen reeds doen zien, en heeft bevolen dat zij uit de moskee zouden worden verdreven. Hij zei: Maar zij weigerden anders dan vast te houden aan "er is geen god dan Allah"; en toen zij weigerden anders dan vast te houden aan "er is geen god dan Allah", werd hun bloed beschermd, en huwden zij en werden zij uitgehuwelijkt op grond daarvan.
En Zijn uitspraak وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ (en jij zult hen zeker herkennen aan de toon van hun spreken) — Hij zegt: En jij zult deze hypocrieten zeker herkennen aan de strekking van hun woorden en dergelijke.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak فِي لَحْنِ الْقَوْلِ (aan de toon van hun spreken): Hij zei: hun woorden. وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ (En Allah kent jullie daden) — voor Hem blijft niet verborgen wie van jullie handelt in gehoorzaamheid aan Hem en wie daarvan afwijkt, en Hij zal jullie allen ervoor vergelden.
Voetnoten:
(1) De recitatie is "lan takhrujū" ("jullie zullen niet uittrekken").