Tabari
Terug naar surah 47, ayah 30

Tafseer van Mohammed · Muhammad · 47:30

وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَٰهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَٰلَكُمْ

Als Wij het zouden willen, dan zouden Wij het jullie tonen. Zodat jij de tekenen ervan zeker zou kennen en jij die zeker zou herkennen door hun zinspelingen. En Allah kent jullie daden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَوْ نَشَاءُ لأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ (47:30) (En als Wij wilden, zouden Wij hen jou doen zien, zodat jij hen aan hun kenmerken zou herkennen; en jij zult hen zeker herkennen aan de toon van hun spreken. En Allah kent jullie daden.)

    وَلَوْ نَشَاءُ لأرَيْنَاكَهُمْ (En als Wij wilden, zouden Wij hen jou doen zien) — de Verhevene zegt: En als Wij wilden, o Mohammed, zouden Wij jou deze hypocrieten (munāfiqīn) doen kennen, zodat jij hen zou herkennen — afgeleid van de uitspraak van een spreker: "Ik zal je tonen (sa-urīka) wat ik doe," in de betekenis van "ik zal het je doen weten."

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers gesproken.

    En Zijn uitspraak: فلعرفتهم بسيماهم (zodat jij hen aan hun kenmerken zou herkennen) — Hij zegt: Zodat jij hen zou herkennen aan de tekenen van hypocrisie (nifāq) die zich bij hen openbaren in de strekking van hun woorden en het uiterlijk van hun daden. Vervolgens heeft Allah, de Verhevene wiens roem genoemd zij, hem hen doen kennen.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ (Of menen degenen in wier harten een ziekte is dat Allah hun rancunes niet aan het licht zal brengen?)... tot het einde van het vers, hij zei: Zij zijn de mensen van de hypocrisie, en Hij heeft hem hen doen kennen in [Sūrat] Barāʾa, want Hij zei: وَلا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلا تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ (En verricht nooit het gebed over een van hen die sterft, en sta niet bij zijn graf), en Hij zei: فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَنْ تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا (Zeg dan: jullie zullen nooit met mij uittrekken, en jullie zullen nooit aan mijn zijde tegen een vijand strijden).

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn uitspraak أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ (Of menen degenen in wier harten een ziekte is)... het vers: Zij zijn de mensen van de hypocrisie. فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ (zodat jij hen aan hun kenmerken zou herkennen; en jij zult hen zeker herkennen aan de toon van hun spreken) — en Allah heeft hem hen doen kennen in Zijn sūra Barāʾa, want Hij zei: وَلا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا (En verricht nooit het gebed over een van hen die sterft), en Hij zei: "Zeg tot hen: jullie zullen nooit met mij ten strijde trekken, en jullie zullen nooit aan mijn zijde tegen een vijand strijden."

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ (Of menen degenen in wier harten een ziekte is dat Allah hun rancunes niet aan het licht zal brengen?): Hij zei: Dit zijn de hypocrieten. Hij zei: En de hypocrisie die zij verborgen hielden, dat is het ongeloof (kufr).

    Hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak وَلَوْ نَشَاءُ لأرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ (En als Wij wilden, zouden Wij hen jou doen zien, zodat jij hen aan hun kenmerken zou herkennen): Hij zei: Dit zijn de hypocrieten. Hij zei: En Allah heeft hem hen reeds doen zien, en heeft bevolen dat zij uit de moskee zouden worden verdreven. Hij zei: Maar zij weigerden anders dan vast te houden aan "er is geen god dan Allah"; en toen zij weigerden anders dan vast te houden aan "er is geen god dan Allah", werd hun bloed beschermd, en huwden zij en werden zij uitgehuwelijkt op grond daarvan.

    En Zijn uitspraak وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ (en jij zult hen zeker herkennen aan de toon van hun spreken) — Hij zegt: En jij zult deze hypocrieten zeker herkennen aan de strekking van hun woorden en dergelijke.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak فِي لَحْنِ الْقَوْلِ (aan de toon van hun spreken): Hij zei: hun woorden. وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ (En Allah kent jullie daden) — voor Hem blijft niet verborgen wie van jullie handelt in gehoorzaamheid aan Hem en wie daarvan afwijkt, en Hij zal jullie allen ervoor vergelden.

    Voetnoten:

    (1) De recitatie is "lan takhrujū" ("jullie zullen niet uittrekken").

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَلَوْ نَشَاءُ لأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ (30) ( وَلَوْ نَشَاءُ لأرَيْنَاكَهُمْ ) يقول تعالى : ولو نشاء يا محمد لعرّفناك هؤلاء المنافقين حتى تعرفهم من قول القائل: سأريك ما أصنع، بمعنى سأعلمك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. وقوله: (فلعرفتهم بسيماهم) يقول: فلتعرفهم بعلامات النفاق الظاهرة منهم في فحوى كلامهم وظاهر أفعالهم ثم إن الله تعالى ذكره عرفه إياهم. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله ( أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ )... إلى آخر الآية, قال: هم أهل النفاق, وقد عرّفه إياهم في براءة, فقال: وَلا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلا تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ ، وقال: فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَنْ تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا . حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ )... الآية, هم أهل النفاق ( فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ) فعرّفه الله إياهم في سوره براءة, فقال: وَلا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا ، وقال ( قل لهم لن تَنْفِرُوا (1) معي أبدا ولن تقاتلوا معي عدوا ) . حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ ) قال: هؤلاء المنافقون, قال: والذي أسروا من النفاق هو الكفر. قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( وَلَوْ نَشَاءُ لأرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ) قال: هؤلاء المنافقون, قال: وقد أراه الله إياهم, وأمر بهم أن يخرجوا من المسجد, قال: فأبوا إلا أن تمسكوا بلا إله إلا الله; فلما أبوا إلا أن تمسكوا بلا إله إلا إلله حُقِنت دماؤهم, ونكحوا ونوكحوا بها. وقوله ( وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ) يقول: ولتعرفنّ هؤلاء المنافقين في معنى قولهم نحوه. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ) قال قولهم: ( وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ ) لا يخفى عليه العامل منكم بطاعته, والمخالف ذلك, وهو مجازي جميعكم عليها. الهوامش: (1) التلاوة " لن تخرجوا"