Tabari
Terug naar surah 44, ayah 51

Tafseer van De Rook · Ad-Dukhaan · 44:51

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ

Voorwaar, de Moettaqôen verblijven in een veilige plaats.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (Voorwaar, de godvrezenden zullen in een veilige verblijfplaats zijn) (51).

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Voorwaar, degenen die Allah vreesden door het verrichten van gehoorzaamheid aan Hem en het vermijden van zonden tegen Hem, zullen in een verblijfplaats zijn, veilig op die plaats voor datgene waarvoor men in de verblijfplaatsen van het wereldse leven placht te vrezen aan kwalen en ziekten, ontberingen en verdriet.

    De reciteurs verschilden over de recitatie van Zijn uitspraak فِي مَقَامٍ أَمِينٍ . De meeste reciteurs van Medina reciteerden het als فِي مُقَامٍ أَمِينٍ met een ḍamma op de mīm, met de betekenis: in een verblijf veilig voor het vertrek. En de meeste reciteurs van de twee steden, Kufa en Basra, reciteerden het als (في مَقامٍ) met een fatḥa op de mīm, in de betekenis die wij beschreven hebben, en gericht op het idee dat zij zich in een veilige plaats en verblijfplaats bevinden.

    Het juiste woord hierover is dat het twee recitaties zijn die wijdverbreid zijn in de recitatie van de steden en beide correct van betekenis; met welke van de twee de reciteur ook reciteert, hij heeft het juist.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, spraken de mensen van de uitleg.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn uitspraak إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ : Ja, bij Allah, veilig voor de satan, de ontberingen en het verdriet.

    ------------------------

    Voetnoten:

    (4) Wat boven de regel staat, komt niet voor in het origineel.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (51) يقول تعالى ذكره: إن الذين اتقوا الله بأداء طاعته, واجتناب معاصيه في موضع إقامة, آمنين في ذلك الموضع مما كان يخاف منه في مقامات الدنيا من الأوصاب والعلل والأنصاب والأحزان. واختلفت القرّاء في قراءة قوله ( فِي مَقَامٍ أَمِينٍ ) فقرأته عامة قرّاء المدينة ( فِي مُقَامٍ أَمِينٍ ) بضم الميم, بمعنى: في إقامة أمين من الظعن (4) . وقرأته عامة قرّاء المصرين: الكوفة والبصرة (في مَقامٍ) بفتح الميم على المعنى الذي وصفنا, وتوجيها إلى أنهم في مكان وموضع أمين. والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان مستفيضتان في قراءة الأمصار صحيحتا المعنى, فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ ) إيْ والله, أمين من الشيطان والأنصاب والأحزان. ------------------------ الهوامش: (4) ما فوق الخط ليس في الأصل.