Tafseer van Klaar Uiteengezet · Fussilat · 41:40
Voorwaar, degenen die Onze Verzen verdraaien zijn niet voor Ons verborgen. Is dan wie in het Vuur geworpen wordt beter, of wie veilig aankomt op de Dag der Opstanding? Doet wat jullie willen: voorwaar, Hij is Alziende over wat jullie doen.
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا أَفَمَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (Voorwaar, degenen die afwijken ten aanzien van Onze tekenen blijven voor Ons niet verborgen. Is dan hij die in het Vuur geworpen wordt beter, of hij die op de Dag der Opstanding veilig komt? Doet wat jullie willen, voorwaar, Hij is Alziend over wat jullie doen) (40).
De Verhevene, verheven zij Zijn lof, bedoelt met Zijn woord: ( إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا ) (Voorwaar, degenen die afwijken ten aanzien van Onze tekenen): voorwaar, degenen die afdwalen van de waarheid in Onze bewijzen en Onze aanwijzingen, en die zich daarvan afwenden door ze te loochenen en te verwerpen.
Ik heb reeds eerder de betekenis van het afwijken (al-laḥd) uiteengezet met de getuigenissen die afdoende zijn, zodat ze hier niet hoeven te worden herhaald.
Wij zullen een deel van het meningsverschil van degenen die van mening verschillen over wat hier met de betekenis ervan bedoeld wordt, vermelden.
De uitleggers verschilden van mening over wat hier met de betekenis van het afwijken (al-ilḥād) bedoeld wordt. Sommigen van hen zeiden: hiermee wordt bedoeld het tegenwerken van de Koran door de polytheïsten met geraas en gefluit, om er de spot mee te drijven.
* Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: ( إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا ) (Voorwaar, degenen die afwijken ten aanzien van Onze tekenen), hij zei: het gefluit (al-mukāʾ) en wat daarmee genoemd is.
En sommigen van hen zeiden: hiermee wordt het bericht bedoeld over hun leugen ten aanzien van de tekenen van Allah.
* Vermelding van wie dat zei:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: ( إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا ) (Voorwaar, degenen die afwijken ten aanzien van Onze tekenen), hij zei: zij loochenen Onze tekenen.
En anderen zeiden: hiermee wordt bedoeld dat zij koppig tegenwerken.
* Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: ( إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا ) (Voorwaar, degenen die afwijken ten aanzien van Onze tekenen), hij zei: zij verzetten zich en werken koppig tegen.
En anderen zeiden: hiermee worden het ongeloof (kufr) en het toekennen van deelgenoten aan Allah (shirk) bedoeld.
* Vermelding van wie dat zei:
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: ( إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ) (Voorwaar, degenen die afwijken ten aanzien van Onze tekenen blijven voor Ons niet verborgen), hij zei: dit zijn de mensen van shirk. En hij zei: het afwijken (al-ilḥād) is het ongeloof (kufr) en de shirk.
En anderen zeiden: hiermee wordt het bericht bedoeld over hun verandering van de betekenissen van het Boek van Allah.
* Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: ( إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ) (Voorwaar, degenen die afwijken ten aanzien van Onze tekenen blijven voor Ons niet verborgen), hij zei: dat is dat het woord op een andere plaats gelegd wordt dan waar het thuishoort.
En al deze uitspraken die wij hebben vermeld in de uitleg daarvan liggen qua betekenis dicht bij elkaar, want het afwijken (al-laḥd) en het ilḥād is het afdwalen; en het kan een afdwalen zijn van de tekenen van Allah en een zich afwenden daarvan door ze te loochenen, en het kan zijn door bespotting met gefluit en handgeklap, en het kan een breken ermee en koppig tegenwerken zijn, en het kan een verdraaiing ervan en een verandering van de betekenissen ervan zijn.
En geen uitspraak verdient meer als juist te worden beschouwd dan wat wij hebben gezegd, namelijk dat het bericht over hen algemeen is, dat zij zijn afgeweken ten aanzien van de tekenen van Allah, zoals onze Heer, gezegend en verheven zij Hij, dat algemeen heeft gehouden.
En Zijn woord: ( لا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ) (zij blijven voor Ons niet verborgen): de Verhevene, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Wij hebben kennis van hen, zij blijven voor Ons niet verborgen, en Wij liggen voor hen op de loer wanneer zij bij Ons aankomen. En dat is een dreigement van Allah, verheven zij Zijn lof, aan hen, met Zijn woord: zij zullen het weten wanneer zij bij Ons aankomen, welke pijnlijke bestraffing (ʿadhāb) zij van Ons zullen ondergaan. Vervolgens berichtte de Verhevene, verheven zij Zijn lof, over wat Hij met hen zal doen wanneer zij bij Hem aankomen, en Hij zei: ( أَفَمَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ) (Is dan hij die in het Vuur geworpen wordt beter, of hij die op de Dag der Opstanding veilig komt?). De Verhevene, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt tot deze mensen die vandaag, in dit wereldse leven, afwijken ten aanzien van Onze tekenen: op de Dag der Opstanding is er de bestraffing van het Vuur. Vervolgens zei Allah: is dan deze die in het Vuur geworpen wordt beter, of degene die op de Dag der Opstanding komt, veilig voor de bestraffing van Allah vanwege zijn geloof in Allah, machtig en verheven zij Hij? Deze ongelovige (kāfir) — voorwaar, als hij gelooft in de tekenen van Allah en het gebod en het verbod van Allah volgt, dan vrijwaart Hij hem op de Dag der Opstanding van datgene waarvoor Hij hem gewaarschuwd heeft, van Zijn bestraffing, indien hij op die dag als ongelovige bij Hem zou aankomen.
En Zijn woord: ( اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ) (Doet wat jullie willen): ook dit is een dreigement van Allah aan hen, dat in de vorm van een gebod is gegoten. En zo placht Mujāhid het te zeggen: Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: ( اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ) (Doet wat jullie willen), hij zei: dit is een dreigement.
En Zijn woord: ( إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ) (voorwaar, Hij is Alziend over wat jullie doen): de Verhevene, verheven zij Zijn lof, zegt: voorwaar, Allah, o mensen, is met betrekking tot jullie daden die jullie verrichten bezitter van kennis en weten; daarvan, noch van iets anders, blijft Hem iets verborgen.