Tabari
Terug naar surah 41, ayah 26

Tafseer van Klaar Uiteengezet · Fussilat · 41:26

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَسْمَعُوا۟ لِهَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَٱلْغَوْا۟ فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ

En degenen die niet geloven zeiden: "Luistert niet naar deze Koran en verstoort het. Hopelijk zullen jullie overwinnen."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting over de uitleg van Zijn woord, verheven is Hij: "وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ" (En degenen die ongelovig waren zeiden: Luistert niet naar deze Koran en maakt er herrie doorheen, opdat jullie mogen overwinnen.)

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: "وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا" (En degenen die ongelovig waren) in Allah en Zijn boodschapper, van de afgodsdienaren van Quraysh: "لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ" (Luistert niet naar deze Koran en maakt er herrie doorheen.) Hij zegt: zij zeiden tegen degenen die hen gehoorzaamden van hun bondgenoten onder de afgodsdienaren: luistert niet naar de voordrager van deze Koran wanneer hij hem voordraagt, en leent hem geen gehoor, en volgt niet wat erin staat zodat jullie ernaar handelen.

    Zoals Muhammad ibn Sa'd mij heeft overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn oom heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, van zijn vader, van Ibn 'Abbās, over Zijn woord: "وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ" (En degenen die ongelovig waren zeiden: Luistert niet naar deze Koran en maakt er herrie doorheen, opdat jullie mogen overwinnen.) Hij zei: dit is het woord van de afgodsdienaren; zij zeiden: volgt deze Koran niet en wendt jullie ervan af.

    En Zijn woord: "وَالْغَوْا فِيهِ" (en maakt er herrie doorheen) — hij zegt: overdekt het met onwaar gepraat wanneer jullie zijn voordrager het horen voordragen, zodat jullie het niet horen en niet begrijpen wat erin staat.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers gezegd.

    Vermelding van degenen die dat hebben gezegd:

    Ibn Humayd heeft ons overgeleverd, hij zei: Hakkām heeft ons overgeleverd, van 'Anbasah, van Muhammad ibn 'Abd al-Rahmān, van al-Qāsim ibn Abī Bazzah, van Mujāhid, over het woord van Allah: "لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ" (Luistert niet naar deze Koran en maakt er herrie doorheen.) Hij zei: het schreeuwen en fluiten, en het door elkaar gooien van woorden tegen de Boodschapper van Allah, vrede en zegeningen zij met hem, wanneer hij voordroeg — Quraysh deed dit.

    Muhammad ibn 'Amr heeft mij overgeleverd, hij zei: Abū 'Āsim heeft ons overgeleverd, hij zei: 'Īsā heeft ons overgeleverd; en al-Hārith heeft mij overgeleverd, hij zei: al-Hasan heeft ons overgeleverd, hij zei: Warqā' heeft ons overgeleverd — allen van Ibn Abī Najīh, van Mujāhid, over Zijn woord: "وَالْغَوْا فِيهِ" (en maakt er herrie doorheen.) Hij zei: door middel van schreeuwen en fluiten en het door elkaar gooien van spraak tegen de Boodschapper van Allah, vrede en zegeningen zij met hem, wanneer hij de Koran voordroeg — Quraysh deed dit.

    Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Sa'īd heeft ons overgeleverd, van Qatādah, over Zijn woord: "وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ" (En degenen die ongelovig waren zeiden: Luistert niet naar deze Koran en maakt er herrie doorheen) — dat wil zeggen: loochent het en ontkent het en bestrijdt het. Hij zei: dit is het woord van de afgodsdienaren onder de Arabieren.

    Ibn 'Abd al-A'lā heeft ons overgeleverd, hij zei: Ibn Thawr heeft ons overgeleverd, van Ma'mar, hij zei: sommigen van hen zeiden over Zijn woord: "وَالْغَوْا فِيهِ" (en maakt er herrie doorheen): praat en schreeuw, opdat jullie het niet horen.

    En Zijn woord: "لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ" (opdat jullie mogen overwinnen) — hij zegt: opdat jullie door dat handelen van jullie degene die ernaar wil luisteren afwenden van het luisteren, zodat hij het niet hoort, en wanneer hij het niet hoort en het niet begrijpt, hij het niet zal volgen, en jullie daardoor met dat handelen van jullie Muhammad overwinnen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ (26) يقول تعالى ذكره: ( وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا ) بالله ورسوله من مشركي قريش: ( لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ ) يقول: قالوا للذين يطيعونهم من أوليائهم من المشركين: لا تسمعوا لقارئ هذا القرآن إذا قرأه, ولا تصغوا له, ولا تتبعوا ما فيه فتعملوا به. كما حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: ( وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ ) قال: هذا قول المشركين, قالوا: لا تتبعوا هذا القرآن والهوا عنه. وقوله: ( وَالْغَوْا فِيهِ ) يقول: الغطوا بالباطل من القول إذا سمعتم قارئه يقرؤه كَيْما لا تسمعوه, ولا تفهموا ما فيه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد, قال: ثنا حكام, عن عنبسة, عن محمد بن عبد الرحمن, عن القاسم بن أبي بزّة, عن مجاهد, في قول الله: ( لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ ) قال: المكاء والتصفير, وتخليط من القول على رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم إذا قرأ, قريش تفعله. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( وَالْغَوْا فِيهِ ) قال: بالمكاء والتصفير والتخليط في المنطق على رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم إذا قرأ القرآن, قريش تفعله. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله: ( وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ ) : أي اجحدوا به وأنكروه وعادوه, قال: هذا قول مشركي العرب. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, قال: قال بعضهم في قوله: ( وَالْغَوْا فِيهِ ) قال: تحدثوا وصيحوا كيما لا تسمعوه. وقوله: ( لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ ) يقول: لعلكم بفعلكم ذلك تصدون من أراد استماعه عن استماعه, فلا يسمعه, وإذا لم يسمعه ولم يفهمه لم يتبعه, فتغلبون بذلك من فعلكم محمدا.