Tabari
Terug naar surah 34, ayah 1

Tafseer van Saba · Saba · 34:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ

Alle lof zij Allah, Degene aan Wie wat er in de hemelen en op de aarde is behoort; en Hem zij alle lof in het Hiernamaals. En Hij is de Alwijze, de Alwetende.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ (1) (Alle lof zij Allah, aan Wie toebehoort wat in de hemelen en wat op de aarde is, en aan Hem behoort de lof in het hiernamaals; en Hij is de Alwijze, de Alwetende.) (1)

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: De volkomen dank en de volledige lof, dat alles komt toe aan de Aanbedene, Die de Eigenaar is van alles wat in de zeven hemelen en in de zeven aardes is, met uitsluiting van alles wat zij aanbidden, en met uitsluiting van al het andere buiten Hem; er is geen eigenaar van iets daarvan behalve Hij. De betekenis is dus: Hij Die de Eigenaar is van het geheel ervan. (en aan Hem behoort de lof in het hiernamaals) zegt: en aan Hem behoort de volkomen dank in het hiernamaals, zoals die Hem toekomt in deze vergankelijke wereld; want van Hem komen alle gunsten over allen die in de hemelen en op de aarde zijn in deze wereld, en van Hem zal dat ook zijn in het hiernamaals. Dus alle lof zij Allah, zuiver, met uitsluiting van al het andere buiten Hem, in het nabije van deze wereld en in het toekomstige van het hiernamaals; want de gunsten komen alle van Zijn kant, niemand deelt daarin met Hem buiten Hem. En Hij is de Alwijze in het beschikken over Zijn schepping en in het leiden van hen volgens Zijn raadsbesluit, Alwetend over hen en over wat hen verbetert, en over wat zij gedaan hebben en wat zij zullen doen, alomvattend over dat alles.

    En in de geest van wat wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda (en Hij is de Alwijze, de Alwetende): wijs in Zijn beschikking, alwetend over Zijn schepping.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ (1) يقول تعالى ذكره: الشكر الكامل والحمد التام كله للمعبود الذي هو مالك جميع ما في السماوات السبع وما في الأرضين السبع دون كل ما يعبدونه، ودون كل شيء سواه لا مالك لشيء من ذلك غيره، فالمعنى الذي هو مالك جميعه (وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ) يقول: وله الشكر الكامل في الآخرة كالذي هو له ذلك في الدنيا العاجلة؛ لأن منه النعم كلها على كل من في السماوات والأرض في الدنيا، ومنه يكون ذلك في الآخرة فالحمد لله خالصا دون ما سواه في عاجل الدنيا وآجل الآخرة لأن النعم كلها من قبله لا يشركه فيها أحد من دونه وهو الحكيم في تدبيره خلقه وصرفه إياهم في تقديره، خبير بهم وبما يصلحهم، وبما عملوا وما هم عاملون، محيط بجميع ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن قتادة (وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ) حكيم في أمره، خبير بخلقه.