Tabari
Terug naar surah 33, ayah 43

Tafseer van De Bondgenoten · Al-Ahzaab · 33:43

هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًۭا

Hij is Degene Die jullie Barmhartigheid schenkt en Zijn Engelen (smeken om vergeving voor jullie), opdat Hij jullie uit de duisternissen naar het licht zal brengen, en Hij is voor de gelovigen Meest Barmhartig.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتُهُ (Hij is het die zegeningen op jullie afsmeekt, en ook Zijn engelen). Hij, de Verhevene zij Zijn vermelding, zegt: jullie Heer, die jullie met de vele gedachtenis gedenken en die jullie 's ochtends en 's avonds prijzen, wanneer jullie dat doen — Hij is het die zich over jullie ontfermt en jullie lof toezwaait, en Hij zorgt dat Zijn engelen voor jullie bidden. Er is ook gezegd dat de betekenis van Zijn uitspraak يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتُهُ (Hij smeekt zegeningen op jullie af, en ook Zijn engelen) luidt: Hij verspreidt over jullie de schone gedachtenis onder de dienaren van Allah. En Zijn uitspraak لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ (opdat Hij jullie uit de duisternissen naar het licht voert) zegt: de engelen van Allah bidden voor jullie, zodat Allah jullie uit de dwaling naar de leiding voert, en uit het ongeloof (kufr) naar het geloof (īmān).

    En in overeenstemming met wat wij gezegd hebben bij de uitleg daarvan, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا (Gedenkt Allah met veelvuldige gedachtenis). Hij zei: Allah heeft Zijn dienaren geen verplichting opgelegd of Hij heeft daarvoor een bekende grens gesteld, en Hij heeft daarna degenen die haar moeten verrichten verontschuldigd in geval van een verschoning — behalve voor de gedachtenis (dhikr): want Allah heeft daarvoor geen grens gesteld waarbij men ophoudt, en Hij heeft niemand verontschuldigd die haar nalaat, behalve wie de macht over zijn verstand ontnomen is. Hij zei: فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِكُمْ (Gedenkt Allah dan staande, zittend en op jullie zij liggend), bij nacht en bij dag, op het land en op de zee, op reis en thuis, in rijkdom en in armoede, in ziekte en in gezondheid, in het verborgene en in het openbaar, en in elke toestand. En Hij zei: وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلا (En prijst Hem 's ochtends en 's avonds). Wanneer jullie dat doen, dan smeken Hij en Zijn engelen zegeningen over jullie af. Allah, machtig en verheven is Hij, zei: هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتُهُ (Hij is het die zegeningen op jullie afsmeekt, en ook Zijn engelen).

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلا (En prijst Hem 's ochtends en 's avonds): het ochtendgebed en het ʿaṣr-gebed.

    En Zijn uitspraak لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ (opdat Hij jullie uit de duisternissen naar het licht voert), dat wil zeggen: uit de dwalingen naar de leiding.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ (Hij is het die zegeningen op jullie afsmeekt, en ook Zijn engelen, opdat Hij jullie uit de duisternissen naar het licht voert), hij zei: uit de dwaling naar de leiding. Hij zei: de dwaling is de duisternissen, en het licht is de leiding.

    En Zijn uitspraak وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا (En Hij is voor de gelovigen barmhartig). Hij, de Verhevene zij Zijn vermelding, zegt: en Hij is voor degenen die in Hem en in Zijn boodschapper geloven barmhartig, in de zin dat Hij hen niet bestraft terwijl zij Hem gehoorzaam zijn en Zijn gebod volgen.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتُهُ ) يقول تعالى ذكره: ربكم الذي تذكرونه الذكر الكثير وتسبحونه بكرة وأصيلا إذا أنتم فعلتم ذلك، الذي يرحمكم، ويثني عليكم هو ويدعو لكم ملائكته . وقيل: إن معنى قوله ( يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتُهُ ): يشيع عنكم الذكر الجميل في عباد الله. وقوله ( لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ) يقول: تدعو ملائكة الله &; 20-280 &; لكم؛ فيخرجكم الله من الضلالة إلى الهدى، ومن الكفر إلى الإيمان. وبنحو الذي قلنا في تأويل ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني علي، قال: ثنا أَبو صالح، قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس في قوله ( اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا ) يقول: لا يفرض على عباده فريضة إلا جعل لها حدًّا معلوما، ثم عذر أهلها في حال عذر غير الذكر، فإن الله لم يجعل له حدًّا ينتهي إليه ولم يعذر أحدا في تركه إلا مغلوبا على عقله، قال فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِكُمْ بالليل والنهار في البر والبحر، وفي السفر والحضر، والغنى والفقر، والسقم والصحة، والسر والعلانية، وعلى كل حال. وقال: ( وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلا ) فإذا فعلتم ذلك؛ صلى عليكم هو وملائكته، قال الله عز وجل: ( هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتُهُ ) . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله ( وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلا ) صلاة الغداة، وصلاة العصر. وقوله ( لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ) أي: من الضلالات إلى الهدى. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله ( هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ) قال: من الضلالة إلى الهدى، قال: والضلالة الظلمات والنور: الهدى. وقوله ( وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا ) يقول تعالى ذكره: وكان بالمؤمنين به ورسوله ذا رحمة أن يعذبهم وهم له مطيعون، ولأمره متبعون.