Tabari
Terug naar surah 31, ayah 17

Tafseer van Loeqmaan · Luqman · 31:17

يَٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ

O mijn zoon, onderhoud de shalât en roep op tot het goede en weerhoud van het verwerpelijke. En wees geduldig met wat jou treft. Voorwaar, dat behoort tot de aanbevolen daden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: O mijn zoon, verricht het rituele gebed (ṣalāh), gebied het behoorlijke en verbied het verwerpelijke, en wees geduldig onder wat jou treft. Voorwaar, dat behoort tot de vastberaden zaken (17).

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt, mededeling doend over de uitspraak van Luqmān aan zijn zoon: O mijn zoon, verricht het rituele gebed (ṣalāh) met zijn voorgeschreven grenzen. En gebied het behoorlijke — Hij zegt: en gebied de mensen de gehoorzaamheid aan Allah en het volgen van Zijn gebod. En verbied het verwerpelijke — Hij zegt: en verbied de mensen de ongehoorzaamheden jegens Allah en het begaan van Zijn verboden zaken. En wees geduldig onder wat jou treft — Hij zegt: en wees geduldig onder wat jou van de mensen treft omwille van Allah, wanneer jij hun het behoorlijke gebiedt en hun het verwerpelijke verbiedt, en laat wat jou van hen overkomt jou daarvan niet afhouden. Voorwaar, dat behoort tot de vastberaden zaken — Hij zegt: voorwaar, dat behoort tot de zaken die Allah heeft geboden, als een vastbeslotenheid van Zijn kant.

    En in dezelfde zin als wat wij hierover gezegd hebben, spraken de uitleggers.

    * De vermelding van wie dat zei:

    Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, betreffende Zijn uitspraak: O mijn zoon, verricht het rituele gebed, gebied het behoorlijke en verbied het verwerpelijke, en wees geduldig onder wat jou treft, hij zei: wees geduldig onder wat jou daarbij treft aan kwelling. Voorwaar, dat behoort tot de vastberaden zaken, hij zei: voorwaar, dat behoort tot wat Allah onverbiddelijk heeft besloten van de zaken; Hij zegt: tot wat Allah heeft geboden van de zaken.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلَى مَا أَصَابَكَ إِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الأُمُورِ (17) يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل لقمان لابنه (يا بُنَيَّ أقِمِ الصَّلاةَ) بحدودها(وأمُرْ بالمعْرُوفِ) يقول: وأمر الناس بطاعة الله، واتباع أمره (وَانْهَ عَنِ المُنْكَرِ) يقول: وانه الناس عن معاصي الله ومواقعة محارمه (وَاصْبِرْ عَلى ما أصَابَكَ) يقول: واصبر على ما أصابك من الناس في ذات الله، إذا أنت أمرتهم بالمعروف، ونهيتهم عن المنكر، ولا يصدّنك عن ذلك ما نالك منهم (إنَّ ذلكَ مِنْ عَزْمِ الأمُورِ) يقول: إن ذلك مما أمر الله به من الأمور عزما منه. وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني حجاج، عن ابن جُرَيج في قوله: ( يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلَى مَا أَصَابَكَ ) قال: اصبر على ما أصابك من الأذى في ذلك ( إِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الأمُورِ ) قال: إن ذلك مما عزم الله عليه من الأمور، يقول: مما أمر الله به من الأمور.