Tabari
Terug naar surah 30, ayah 12

Tafseer van De Romeinen · Ar-Room · 30:12

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبْلِسُ ٱلْمُجْرِمُونَ

En op de Dag waarop het Uur valt wanhopen de zondaren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: En op de Dag dat het Uur aanbreekt, zullen de misdadigers in wanhoop verstommen (30:12).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en op de Dag dat het Uur aanbreekt, waarop Allah scheiding maakt tussen Zijn schepselen en waarop Hij de doden uit hun graven doet opstaan en hen verzamelt naar de plaats van de afrekening, dan zullen de misdadigers in wanhoop verstommen (yublisu al-mujrimūn). Hij zegt: dan zullen zij die deelgenoten aan Allah hebben toegekend en die in het wereldse leven slechte daden van allerlei kwaad hebben verricht, alle hoop verliezen, neerslachtig worden en spijt krijgen, zoals al-ʿAjjāj zei:

    "O mijn vriend, herken je een uitgewiste verblijfplaats?

    Hij zei: ja, ik herken haar, en hij verstomde in wanhoop (wa-ablasā)."

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, spraken de lieden van de uitleg (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn uitspraak: yublisu (zij verstommen in wanhoop). Hij zei: zij worden neerslachtig.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak: yublisu al-mujrimūn (de misdadigers verstommen in wanhoop), dat wil zeggen: in het Vuur.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over de uitspraak van Allah: En op de Dag dat het Uur aanbreekt, zullen de misdadigers in wanhoop verstommen: hij zei: de mublis is degene op wie het kwaad is neergedaald; wanneer een man "ablasa" zegt men, dan is een beproeving op hem neergedaald.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ (12) يقول تعالى ذكره: ويوم تجيء الساعة التي فيها يفصل الله بين خلقه، وينشر فيها الموتى من قبورهم، فيحشرهم إلى موقف الحساب (يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ) يقول: ييأس الذين أشركوا بالله، واكتسبوا في الدنيا مساوئ الأعمال من كلّ شرّ، ويكتئبون ويتندمون، كما قال العجاج: يا صَاحِ هلْ تعْرِفُ رَسمًا مُكْرَسا قـــالَ نَعَــمْ أعْرِفُــهُ وأبْلَســا (2) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد قوله: (يُبْلِسُ). قال: يكتئب. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله: (يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ) أي في النار. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قول الله: ( وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ ) قال: المبلس: الذي قد نـزل به الشرّ، إذا أبلس الرجل، فقد نـزل به بلاء. ---------------- الهوامش : (2) البيتان من الرجز للعجاج (ديوانه طبع ليبسج سنة 1903 ص 31) ومعاني القرآن للفراء (الورقة 247) و (مجاز القرآن لأبي عبيدة الورقة 186 - ب) قال أبو عبيدة في تفسير قوله تعالى: (ويوم تقوم الساعة يبلس المجرمون): أي يتندمون، ويكأبون وييأسون قال * "يا صاح ..." البيتان. وفي (اللسان: كرس): ورسم مكرس (اسم مفعول) ومكرس (اسم فاعل) وهو الذي قد بعرت فيه الإبل وبولت، فركب بعضه بعضًا. وقال في (بلس): أبلس الرجل: قطع به، عن ثعلب. وأبلس: سكت؛ وأبلس من رحمة الله: أي يئس وندم.