Tabari
Terug naar surah 3, ayah 162

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:162

أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Is dan iemand die het welgevallen van Allah volgt als iemand die de woede van Allah over zich afroept en wiens verblijfplaats in de Hel is? En dat is de slechtste eindbestemming!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَنْ بَاءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (162) (Is dan hij die het welbehagen van Allah najaagt als hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald, en wiens verblijfplaats de hel (jahannam) is — en slecht is de eindbestemming. (3:162))

    Abū Jaʿfar zei: De mensen van de uitleg verschilden van mening over de uitleg daarvan:

    Sommigen van hen zeiden, de betekenis daarvan is: is dan hij die het welbehagen van Allah najaagt door het nalaten van verduistering (van oorlogsbuit, al-ghulūl) als hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald door datgene te verduisteren wat hij verduisterde?

    * Vermelding van wie dat zei:

    8169 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Ibn ʿUyayna heeft ons bericht, op gezag van Muṭarrif, op gezag van al-Ḍaḥḥāk over zijn uitspraak "is dan hij die het welbehagen van Allah najaagt", hij zei: wie niet verduisterde, "als hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald", als wie verduisterde.

    8170 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Sufyān ibn ʿUyayna heeft mij verteld, op gezag van Muṭarrif ibn Ṭarīf, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over zijn uitspraak "is dan hij die het welbehagen van Allah najaagt", hij zei: wie het vijfde deel (al-khums) afdroeg, "als hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald", die dus toorn van Allah verdiende.

    * * *

    En anderen zeiden daarover wat:

    8171 — Ibn Ḥumayd het mij vertelde, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: "is dan hij die het welbehagen van Allah najaagt" — voor datgene wat de mensen liefhebben en verafschuwen — "als hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald" omwille van het welbehagen en de afkeer van de mensen? Hij zegt: is dan hij die in Mijn gehoorzaamheid was, zodat zijn beloning het paradijs is en een welbehagen van zijn Heer, als hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald, zodat hij Zijn toorn verdiende, en wiens verblijfplaats de hel (jahannam) is — en slecht is de eindbestemming? Zijn de twee gelijken gelijk? Dat wil zeggen: weet dit dan! (60)

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: En de meest geschikte van de twee uitleggingen voor de uitleg van het vers is naar mijn mening de uitspraak van al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim. Want dat komt na de bedreiging van Allah aangaande verduistering (van oorlogsbuit) en Zijn verbod daarvan aan Zijn dienaren. Vervolgens zei Hij tegen hen, na Zijn verbod daarvan en Zijn bedreiging: zijn gelijk hij die Allah gehoorzaamt in wat Hij hem gebood en verbood, en hij die Hem daarin ongehoorzaam is? Dat wil zeggen: zij zijn niet gelijk, en hun beide toestanden zijn niet gelijk bij Hem. Want voor wie Allah gehoorzaamt in wat Hij hem gebood en verbood, is het paradijs, en voor wie Hem ongehoorzaam is in wat Hij hem gebood en verbood, is het Vuur.

    * * *

    Dus de betekenis van Zijn uitspraak "is dan hij die het welbehagen van Allah najaagt als hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald" is dan: is dan hij die de verduistering (van oorlogsbuit) en datgene wat Allah hem verbood van Zijn ongehoorzaamheden naliet, en die handelde naar de gehoorzaamheid aan Allah in zijn nalaten daarvan, en in het overige van datgene wat Hij hem gebood en verbood van Zijn verplichtingen, daarbij in dit alles het welbehagen van Allah najagend en Zijn toorn vermijdend — "als hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald", dat wil zeggen: als hij die zich afkeerde terwijl hij de toorn en de woede van Allah droeg, zodat hij daardoor het bewonen van de hel (jahannam) verdiende? Hij zegt: zij zijn niet gelijk. (61)

    * * *

    En wat Zijn uitspraak "en slecht is de eindbestemming" betreft: Hij bedoelt daarmee: en slecht is de eindbestemming — waarheen hij gaat en waarheen hij terugkeert, hij die de toorn van Allah over zich heeft gehaald — namelijk de hel (jahannam). (62)

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَنْ بَاءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (162) قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك: فقال بعضهم: معنى ذلك: أفمن اتبع رضوان الله في ترك الغلول، كمن باء بسخَط من الله بغلوله ما غلّ؟ *ذكر من قال ذلك: 8169- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة، عن مطرف، عن الضحاك في قوله: " أفمن اتبع رضوان الله "، قال: من لم يغلّ =" كمن باء بسخط من الله "، كمن غل. 8170- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني سفيان بن عيينة، عن مطرف بن طريف، عن الضحاك قوله: " أفمن اتبع رضوان الله "، قال: من أدَّى الخمُس =" كمن باء بسخط من الله "، فاستوجب سخطًا من الله. * * * وقال آخرون في ذلك بما:- 8171- حدثني به ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " أفمن &; 7-366 &; اتبع رضوان الله "، على ما أحب الناس وسخطوا =" كمن باء بسخط من الله "، لرضى الناس وسخطهم؟ يقول: أفمن كان على طاعتي فثوابه الجنة ورضوانٌ من ربه، كمن باء بسخط من الله، فاستوجب غضبه، وكان مأواه جهنم وبئس المصير؟ أسَواءٌ المثلان؟ أي: فاعرفوا (60) . * * * قال أبو جعفر: وأولى التأويلين بتأويل الآية عندي، قولُ الضحاك بن مزاحم. لأن ذلك عَقيب وعيد الله على الغلول، ونهيه عباده عنه. ثم قال لهم بعد نهيه عن ذلك ووعيده: أسواءٌ المطيع لله فيما أمره ونهاه، والعاصي له في ذلك؟ أي: إنهما لا يستويان، ولا تستوي حالتاهما عنده. لأن لمن أطاع الله فيما أمره ونهاه، الجنةُ، ولمن عصاه فيما أمره ونهاه النار. * * * فمعنى قوله: " أفمن اتبع رضوان الله كمن باء بسخط من الله " إذًا: أفمن ترك الغلول وما نهاه الله عنه عن معاصيه، وعمل بطاعة الله في تركه ذلك، وفي غيره مما أمره به ونهاه من فرائضه، متبعًا في كل ذلك رضا الله، ومجتنبًا سخطه =" كمن باء بسخط من الله "، يعني: كمن انصرف متحمِّلا سخط الله وغضبه، فاستحق بذلك سكنى جهنم، يقول: ليسا سواءً. (61) * * * وأما قوله: " وبئس المصير "، فإنه يعني: وبئس المصير = الذي يصير إليه ويئوب إليه من باء بسخط من الله = جهنم. (62)