Tabari
Terug naar surah 3, ayah 16

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:16

ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

(Zij zijn) degenen die zeggen: "Onze Heer, voorwaard, wij geloofden, vergeef ons onze zonden en bescherm ons tegen de bestraffing van de Hel."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ (16) (Zij die zeggen: "Onze Heer, wij geloven waarlijk, vergeef ons daarom onze zonden en behoed ons voor de bestraffing van het Vuur." (3:16))

    Abū Jaʿfar zei: De betekenis daarvan is: Zeg: zal ik jullie berichten over iets dat beter is dan dat voor hen die godvrezend zijn (al-ladhīna ittaqaw), [zij] die zeggen: "Onze Heer, wij geloven waarlijk, vergeef ons daarom onze zonden en behoed ons voor de bestraffing van het Vuur."

    * * *

    Het kan zijn dat "al-ladhīna yaqūlūna" ("zij die zeggen") twee mogelijke verbuigingen (iʿrāb) heeft: de genitief (khafḍ), als terugverwijzing naar het eerste "al-ladhīna", en de nominatief (rafʿ), als nieuw zinsbegin (ibtidāʾ), aangezien het aan het begin van een ander vers staat dan dat waarin het eerste "al-ladhīna" voorkomt. In dat geval is de nominatief vergelijkbaar met de uitspraak van Allah, machtig en verheven is Hij: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ (Surah Al-Tawbah, 9:111) (Voorwaar, Allah heeft van de gelovigen hun levens en hun bezittingen gekocht), waarna Hij aan het begin van het daaropvolgende vers zegt: التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ (Surah Al-Tawbah, 9:112) (De berouwvollen, de dienenden). En als dat in de genitief was gekomen, zou dat ook toelaatbaar zijn geweest.

    * * *

    De betekenis van Zijn uitspraak "zij die zeggen: Onze Heer, wij geloven waarlijk, vergeef ons daarom onze zonden" is: zij die zeggen: wij hebben in U geloofd, en in Uw profeet en in wat hij van Uw zijde heeft gebracht = "vergeef ons daarom onze zonden", dat wil zeggen: bedek voor ons onze zonden, door Uw vergiffenis ervoor en door af te zien van het bestraffen van ons daarvoor = "en behoed ons voor de bestraffing van het Vuur", dat wil zeggen: wend Uw bestraffing van ons af door het Vuur, dat U ons daarmee zou bestraffen. De betekenis daarvan is in feite: bestraf ons niet, o onze Heer, met het Vuur.

    Zij hebben de smeekbede toegespitst op de vraag dat Hij hen voor de bestraffing van het Vuur behoedt, omdat wie op die Dag van het Vuur verwijderd wordt, waarlijk de redding van Allahs bestraffing heeft bereikt en een goede terugkeerplaats.

    * * *

    De oorsprong van Zijn uitspraak "qinā" ("behoed ons") komt van het gezegde van de spreker: "waqā Allāhu fulānan kadhā" ("Allah heeft die-en-die voor zoiets behoed"), waarmee bedoeld wordt: Hij heeft het van hem afgewend, "fa-huwa yaqīhi" ("dus Hij behoedt hem"). Wanneer iemand daarom vraagt, zegt hij: "qinī kadhā" ("behoed mij voor zoiets").

    ----------------------------------

    Voetnoten:

    (1) Zie Maʿānī al-Qurʾān van al-Farrāʾ 1:198.

    (2) Zie de uitleg van "qinā" en "waqā" in het voorgaande 4:206.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ (16) قال أبو جعفر: ومعنى ذلك. قل هل أنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا، [الذين] يقولون: " ربنا إننا آمنا فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار ". * * * وقد يحتمل " الذين يقولون "، وجهين من الإعراب: الخفض على الردّ على " الذين " الأولى، والرفع على الابتداء، إذ كان في مبتدأ آية أخرى غير التي فيها " الذين " الأولى، فيكون رفعها نظير قول الله عز وجل: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ [سورة التوبة: 111]، ثم قال في مبتدأ الآية التي بعدها: التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ [سورة التوبة: 112]. ولو كان جاء ذلك مخفوضًا كان جائزًا. (1) * * * ومعنى قوله: " الذين يقولون ربنا إننا آمنا فاغفر لنا ذنوبنا ": الذين يقولون: إننا صدّقنا بك وبنبيك وما جاء به من عندك =" فاغفر لنا ذنوبنا "، يقول: فاستر علينا ذنوبنا، بعفوك عنها، وتركك عقوبتنا عليها =" وقنا عذاب النار "، &; 6-264 &; ادفع عنا عذابك إيانا بالنار أن تعذبنا بها. وإنما معنى ذلك: لا تعذبنا يا ربنا بالنار. وإنما خصّوا المسألةَ بأن يقيهم عذاب النار، لأن من زُحزح يومئذ عن النار فقد فاز بالنجاة من عذاب الله وحسن مآبه. * * * وأصل قوله: " قنا " من قول القائل: " وقى الله فلانًا كذا "، يراد: دفع عنه،" فهو يقيه ". فإذا سأل بذلك سائلٌ قال: " قِنِى كذا ". (2) ---------------------------------- الهوامش : (1) انظر معاني القرآن للفراء 1: 198. (2) انظر تفسير"قنا" و"وقى" فيما سلف 4: 206.