Tabari
Terug naar surah 29, ayah 63

Tafseer van De Spin · Al-Ankaboot · 29:63

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

En als jij hun vraagt wie uit de hemel water doet neerkomen en dan de aarde daarmee tot leven brengt na haar dood, dan zeggen zij zeker: "Allah." Zeg: "Alle lof zij Allah." Maar de meesten van hen begrijpen het niet.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (63) (En als jij hen zou vragen wie water uit de hemel heeft neergezonden en daarmee de aarde tot leven heeft gewekt na haar dood, zouden zij zeker zeggen: "Allah." Zeg: "Alle lof zij Allah." Maar de meesten van hen begrijpen niet.) (63)

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: En als jij, o Mohammed, deze polytheïsten (mushrikīn) die deelgenoten aan Allah toekennen uit jouw volk zou vragen wie water uit de hemel heeft neergezonden — en dat is de regen die Allah uit de wolken neerzendt — فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ (en daarmee de aarde tot leven heeft gewekt). Hij zegt: en Hij heeft door middel van het water dat uit de hemel werd neergezonden de aarde tot leven gewekt; en het tot leven wekken ervan is: het doen ontspruiten van de plantengroei daarin, مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا (na haar dood), dat wil zeggen: na haar droogte en dorheid.

    En Zijn woord: لَيَقُولُنَّ اللَّهُ (zij zouden zeker zeggen: "Allah") betekent: zij zouden zeker zeggen dat Degene die dat gedaan heeft Allah is, aan wie de aanbidding van alle dingen toebehoort.

    En Zijn woord: قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ (Zeg: "Alle lof zij Allah") betekent: en wanneer zij dat zeggen, zeg dan: alle lof zij Allah. بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (Maar de meesten van hen begrijpen niet) betekent: maar de meesten van deze polytheïsten die deelgenoten aan Allah toekennen begrijpen niet waarin voor hen het voordeel ligt wat hun religie betreft, en waarin het nadeel ligt. Door hun onwetendheid menen zij dat zij door hun aanbidding van de goden naast Allah daarmee bij Allah nabijheid en toenadering verkrijgen; en zij weten niet dat zij daardoor te gronde gaan en het eeuwige verblijf in het Vuur verdienen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (63) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ولئن سألت يا محمد هؤلاء المشركين بالله من قومك من نـزل من السماء ماء، وهو المطر الذي ينـزله الله من السحاب (فَأَحْيَا بِهِ الأرْضَ) يقول: فأحيا بالماء الذي نـزل من السماء الأرض، وإحياؤها: إنباته النبات فيها(مِنْ بَعْدِ مَوْتها) من بعد جدوبها وقحوطها. وقوله: (لَيَقُولُنَّ اللهَ) يقول: ليقولنّ الذي فعل ذلك الله، الذي له عبادة كل شيء. وقوله: (قُلِ الحَمْدُ لِلهِ) يقول: وإذا قالوا ذلك، فقل: الحمد لله ( بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ ) يقول: بل أكثر هؤلاء المشركين بالله لا يعقلون ما لهم فيه النفع من أمر دينهم، وما فيه الضرّ، فهم لجهلهم يحسبون أنهم لعبادتهم الآلهة دون الله، ينالون بها عند الله زُلْفة وقربة، ولا يعلمون أنهم بذلك هالكون، مستوجبون الخلود في النار.