Tabari
Terug naar surah 29, ayah 54

Tafseer van De Spin · Al-Ankaboot · 29:54

يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ

Zij vragen jou om de bestraffing te laten bespoedigen. En voorwaar, de Hel omsluit zeker de ongelovigen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ (29:54) (Zij vragen jou de bestraffing te verhaasten, terwijl de hel (jahannam) de ongelovigen waarlijk omsluit.)

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Deze polytheïsten (mushrikīn) vragen jou, o Muḥammad, om de komst van de bestraffing (ʿadhāb) en het neerdalen ervan over hen te verhaasten, terwijl het Vuur (al-nār) hen reeds omsluit; er rest niets meer dan dat zij het binnentreden. En er is gezegd: dat is de zee.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Simāk, die zei: Ik hoorde ʿIkrima zeggen over dit vers وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ (terwijl de hel de ongelovigen waarlijk omsluit): hij zei: De zee.

    Ibn Wakīʿ heeft ons bericht, hij zei: Ghundar heeft ons verteld, op gezag van Shuʿba, op gezag van Simāk, op gezag van ʿIkrima, het gelijke daarvan.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ (54) يقول تعالى ذكره: يستعجلكَ يا محمد هؤلاء المشركون بمجيء العذاب ونـزوله بهم، والنار بهم محيطة، لم يبق إلا أن يدخلوها. وقيل: إن ذلك هو البحر. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن سماك، قال: سمعت عكرمة يقول في هذه الآية ( وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ ) قال: البحر. أخبرنا ابن وكيع، قال: ثنا غندر، عن شعبة، عن سماك، عن عكرمة، مثله.