Tabari
Terug naar surah 29, ayah 35

Tafseer van De Spin · Al-Ankaboot · 29:35

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ

En voorzeker, Wij hebben een duidelijk Teken achtergelaten voor een volk dat begrijpt.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (35) (En voorzeker hebben Wij daarvan een duidelijk teken nagelaten voor een volk dat verstand heeft. (35))

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: En voorzeker hebben Wij van onze daad die Wij met hen verrichtten een teken nagelaten — Hij zegt: een duidelijke lering en een vermanende waarschuwing — لِقَومٍ يَعْقِلُونَ (voor een volk dat verstand heeft) van Allah Zijn bewijzen begrijpt, en nadenkt over Zijn vermaningen. En dat duidelijke teken is naar mijn mening het uitgewiste spoor van hen en de vervaagde restanten van hun gedenktekens.

    En over Qatāda is daarover vermeld wat volgt:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (En voorzeker hebben Wij daarvan een duidelijk teken nagelaten voor een volk dat verstand heeft) zei hij: dat zijn de stenen die over hen werden neergeregend.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn uitspraak: مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً (daarvan een duidelijk teken) zei hij: een lering.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (35) يقول تعالى ذكره: ولقد أبقينا من فَعْلتنا التي فَعَلْنا بهم آية، يقول: عبرة بينة وعظة واعظة، (لِقَومٍ يَعْقِلُونَ) عن الله حُجَجه، ويتفكرون في مواعظه، وتلك الآية البينة هي عندي عُفُوُّ آثارهم، ودروس معالمهم. وذُكر عن قَتادة في ذلك ما: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة ( وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ) قال: هي الحجارة التي أُمطرت عليهم. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً ) قال: عِبرة.