Tabari
Terug naar surah 28, ayah 54

Tafseer van Het Verhaal · Al-Qasas · 28:54

أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ

Diegenen zal tweemaal hun beloning gegeven worden: omdat zij geduldig waren en zij met het goede het kwade afwendden; en omdat zij uitgeven van dat waar Wij hen mee voorzien hebben.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord, de Verhevene: أُولَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ (Dezen zullen hun beloning tweemaal ontvangen, omdat zij geduldig waren en het slechte met het goede afweren en uitgeven van wat Wij hun geschonken hebben) (54).

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Dezen, wier kenmerk Ik beschreven heb, يُؤْتَوْنَ (zullen ontvangen) de beloning voor hun handelen مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا (tweemaal, omdat zij geduldig waren).

    De uitleggers verschilden van mening over de betekenis van het geduld waarvoor Allah beloofde wat Hij beloofde. Sommigen zeiden:

    Hij beloofde hun wat Hij beloofde, machtig is Zijn lof, vanwege hun geduld met betrekking tot het eerste Boek, hun volgen van Mohammed — Allah's vrede en zegeningen zij over hem — en hun geduld daarbij. Dat is de uitspraak van Qatāda, die wij reeds eerder vermeld hebben.

    Anderen zeiden: Nee, Hij beloofde hun vanwege hun geduld door middel van hun geloof in Mohammed — Allah's vrede en zegeningen zij over hem — vóór hij gezonden werd, en door middel van hun volgen van hem toen hij gezonden werd. Dat is de uitspraak van al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, die wij eveneens reeds eerder vermeld hebben. En tot degenen die met Qatāda in zijn uitspraak overeenstemden, behoort ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn woord: إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ (Voorwaar, wij waren reeds daarvóór moslims): op het geloof (dīn) van ʿĪsā; en toen de Profeet — Allah's vrede en zegeningen zij over hem — kwam, gaven zij zich over (aslamū). Zo was er voor hen hun beloning tweemaal: omdat zij de eerste keer geduldig waren, en zij met de Profeet — Allah's vrede en zegeningen zij over hem — de islam binnentraden.

    En een groep zei daarover wat Ibn Wakīʿ ons verteld heeft, hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, hij zei: Er was een volk dat polytheïsten (mushrikīn) waren en zich tot de islam bekeerden, en hun volk berokkende hun leed; toen werd geopenbaard: أُولَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا (Dezen zullen hun beloning tweemaal ontvangen, omdat zij geduldig waren). En Zijn woord: وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ (en het slechte met het goede afweren), Hij zegt: en zij weren met de goede daden die zij verrichten hun slechte daden af; وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ (en van wat Wij hun geschonken hebben) van bezittingen يُنْفِقُونَ (geven zij uit) in gehoorzaamheid aan Allah, hetzij in jihād op de weg van Allah, hetzij in aalmoes aan een behoeftige, of in het onderhouden van de bloedverwantschap.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ (En wanneer het hun wordt voorgedragen, zeggen zij: Wij geloven erin; voorwaar, het is de Waarheid van onze Heer; voorwaar, wij waren reeds daarvóór moslims), zei Allah: أُولَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا (Dezen zullen hun beloning tweemaal ontvangen, omdat zij geduldig waren), en Allah prees hen op de schoonste wijze, zoals jullie horen, en Hij zei: وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ (en het slechte met het goede afweren).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أُولَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ (54) يقول تعالى ذكره: هؤلاء الذين وصفت صفتهم ( يُؤْتَوْنَ ) ثواب عملهم ( مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا ). واختلف أهل التأويل في معنى الصبر الذي وعد الله ما وعد عليه, فقال بعضهم: وعدهم ما وعد جلّ ثناؤه بصبرهم على الكتاب الأوّل, واتباعهم محمدا صلى الله عليه وسلم, وصبرهم على ذلك. وذلك قول قَتادة, وقد ذكرناه قبل. وقال آخرون: بل وعدهم بصبرهم بإيمانهم بمحمد صلى الله عليه وسلم قبل أن يبعث, وباتباعهم إياه حين بعث، وذلك قول الضحاك بن مزاحم, وقد ذكرناه أيضا قبل, وممن وافق قَتادة على قوله:عبد الرحمن بن زيد. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب. قال: قال ابن زيد, في قوله: إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ على دين عيسى, فلما جاء النبيّ صلى الله عليه وسلم أسلموا, فكان لهم أجرهم مرَّتين بما صبروا أوّل مرّة, ودخلوا مع النبيّ صلى الله عليه وسلم في الإسلام. وقال قوم في ذلك بما حدثنا به ابن وكيع, قال: ثنا أبي, عن سفيان, عن منصور, عن مجاهد, قال: إن قوما كانوا مشركين أسلموا, فكان قومهم يؤذونهم, فنـزلت: ( أُولَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا ) وقوله: ( وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ ) يقول: ويدفعون بحسنات أفعالهم التي يفعلونها سيئاتهم ( وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ) من الأموال (يُنْفِقٌونَ) في طاعة الله, إما في جهاد في سبيل الله, وإما في صدقة على محتاج, أو في صلة رحم. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قَتادة, قوله: وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ قَالَ اللَّهُ(أُولَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا ) وأحسن الله عليهم الثناء كما تسمعون, فقال: ( وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ ).