Tabari
Terug naar surah 26, ayah 205

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:205

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ

Wat denk jij dan, als Wij hun (enige) jaren laten genieten?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hoe lang hebben jullie beiden haar wel niet weggejaagd zodat zij niet kon drinken ... laat haar dan met rust, samen met de emmers, opdat zij zich kan verkoelen.

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woorden, de Verhevene: فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ (٢٠٢) فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ (٢٠٣) أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (٢٠٤) (Zodat zij hen plotseling zal overvallen terwijl zij het niet beseffen (202), en zij dan zullen zeggen: Wordt ons uitstel verleend? (203). Vragen zij dan om de bespoediging van Onze bestraffing? (204)).

    Allah, verheven is Zijn gedenken, zegt: Zo zal de pijnlijke bestraffing deze loochenaars van deze Koran plotseling overvallen, dat wil zeggen onverwacht, (وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ) (terwijl zij het niet beseffen). Hij zegt: zij weten van tevoren niets van haar komst, totdat zij hen plotseling overvalt. (فيقولوا) (en zij dan zullen zeggen), wanneer zij hen plotseling overvalt, (هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ) (Wordt ons uitstel verleend?): dat wil zeggen, wordt de bestraffing voor ons uitgesteld, en wordt onze termijn verlengd, opdat wij kunnen terugkeren en ons berouwvol kunnen wenden tot Allah van onze shirk (het toekennen van deelgenoten aan Allah) en van ons ongeloof (kufr) jegens Allah, zodat wij terugkeren tot het geloof (īmān) in Hem en ons berouwvol wenden tot Zijn gehoorzaamheid?

    En Zijn woorden: (أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ) (Vragen zij dan om de bespoediging van Onze bestraffing?). Allah, verheven is Zijn gedenken, zegt: Vragen deze polytheïsten (mushrikīn) dan om de bespoediging van Onze bestraffing met hun woorden: Wij zullen jou niet geloven totdat (تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا) (jij de hemel, zoals jij beweerd hebt, in stukken op ons doet neervallen).

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woorden, de Verhevene: أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (٢٠٥) ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ (٢٠٦) (Heb jij dan gezien: als Wij hen jarenlang van genot laten genieten (205), en daarna tot hen komt wat hun beloofd werd (206)).

    Toon originele Arabische tekst
    لَطالَمَا حَلأتَمَاها لا تَرِدْ ... فَخَلِّياها والسِّجَالَ تَبْتَرِدْ (١) القول في تأويل قوله تعالى: ﴿فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ (٢٠٢) فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ (٢٠٣) أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (٢٠٤)﴾ يقول تعالى ذكره: فيأتي هؤلاء المكذّبين بهذا القرآن، العذاب الأليم بغتة، يعني فجأة (وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ) يقول: لا يعلمون قبل ذلك بمجيئه حتى يفجأهم بغتة. (فيقولوا) حين يأتيهم بغتة (هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ): أي هل نحن مؤخَّر عنا العذاب، ومُنْسأ في آجالنا لنئوب، وننيب إلى الله من شركنا وكفرنا بالله، فنراجع الإيمان به، وننيب إلى طاعته؟. وقوله: (أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ) يقول تعالى ذكره: أفبعذابنا هؤلاء المشركون يستعجلون بقولهم: لن نؤمن لك حتى (تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا) . القول في تأويل قوله تعالى: ﴿أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (٢٠٥) ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ (٢٠٦)﴾