Tabari
Terug naar surah 21, ayah 74

Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:74

وَلُوطًا ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍۢ فَٰسِقِينَ

En aan Lôeth schonken Wij wijsheid en kennis en Wij redden hem uit de stad waarvan (de bevolking) vuiligheid placht te bedrijven. Voorwaar, zij waren een slecht volk, zwaar zondigen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn herinnering, zegt: Wij gaven aan Lūṭ rechtspraak (ḥukm) — dat wil zeggen: het vermogen om beslissingen te nemen tussen tegenstanders — en kennis (ʿilm): Wij gaven hem ook kennis over de zaak van zijn religie en wat hem aan plichten jegens Allah opgelegd is.

    Er zijn twee mogelijkheden voor de accusatiefvorm van Lūṭ: ten eerste de verbinding via de conjunctie aan het werkwoord, zoals wij zeiden — "Wij gaven aan Lūṭ" — en ten tweede een impliciet werkwoord met de betekenis: "gedenk Lūṭ."

    En Zijn woord وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ — Hij zegt: Wij redden hem van Onze bestraffing die Wij lieten neerdalen op de inwoners van de stad die schanddaden beging. Dat is de stad Sadūm waarnaar Lūṭ als boodschapper gezonden was. De schanddaden die zij begingen waren: het vleselijk verkeren met mannen in hun achterzijden, het gooien met kleine stenen naar de mensen, het laten van winden in hun bijeenkomsten, en andere verwerpelijke dingen die zij deden. Allah leidde hem naar buiten, toen Hij hen wilde vernietigen, naar de Levant.

    Zoals Mūsā mij heeft verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, die zei: Allah leidde hen — dat wil zeggen Lūṭ en zijn twee dochters Zaythā en Zaʿrathā — naar de Levant, toen Hij van plan was zijn volk te vernietigen.

    En Zijn woord إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ — ongehoorzamen aan het bevel van Allah, afgeweken van Zijn gehoorzaamheid en van datgene wat Hij goedkeurt als daad.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وآتينا لوطا حكما، وهو فصل القضاء بين الخصوم، وعلما: يقول: وآتيناه أيضا علما بأمر دينه، وما يجب عليه لله من فرائضه. وفي نصب لوط وجهان: أن ينصب لتعلق الواو بالفعل كما قلنا: وآتينا لوطا، والآخر بمضمر بمعنى: واذكر لوطا. وقوله ( وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ ) يقول: ونجيناه من عذابنا الذي أحللناه بأهل القرية التي كانت تعمل الخبائث، وهي قرية سَدُوم التي كان لوط بعث إلى أهلها، وكانت الخبائث التي يعملونها: إتيان الذكران في أدبارهم، وخَذْفهم الناس، وتضارطهم في أنديتهم، مع أشياء أخرَ كانوا يعملونها من المنكر، فأخرجه الله حين أراد إهلاكهم إلى الشام. كما حدثني موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، قال: أخرجهم الله، يعني لوطا وابنتيه زيثا وزعرثا إلى الشام حين أراد إهلاك قومه. وقوله ( إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ ) مخالفين أمر الله، خارجين عن طاعته وما يرضى من العمل.