Tabari
Terug naar surah 12, ayah 9

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:9

ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًۭا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًۭا صَٰلِحِينَ

Doodt Yôesoef of zet hem het land uit, zodat het gezicht van jullie vader alleen voor jullie zal zijn en daarna worden jullie een rechtschapen volk."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van de uitspraak van Allah de Verhevene: اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ (Doodt Yūsuf, of werpt hem weg in een land, zodat het gelaat van jullie vader vrij voor jullie wordt, en jullie daarna een rechtschapen volk zullen zijn) (9)

    Abū Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt: De broers van Yūsuf zeiden tot elkaar: doodt Yūsuf, of werpt hem in een land van de aarde — zij bedoelden: een plek op aarde — (dan zal het gelaat van jullie vader vrij voor jullie worden), dat wil zeggen: het gelaat van jullie vader zal vrij zijn van zijn bezigheid met Yūsuf, want hij heeft hem van ons afgeleid en zijn aandacht van ons naar hem gewend. (en jullie zullen daarna een rechtschapen volk zijn), zij bedoelden dat zij berouw zouden tonen over het doden van Yūsuf en over de zonde die zij jegens hem zouden begaan, en dat zij door hun berouw over zijn dood, na de ondergang van Yūsuf, een rechtschapen volk zouden worden.

    * * *

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    18798 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr ibn Muḥammad heeft ons verteld, op gezag van Asbāṭ, op gezag van al-Suddī: (Doodt Yūsuf, of werpt hem weg in een land, zodat het gelaat van jullie vader vrij voor jullie wordt, en jullie daarna een rechtschapen volk zullen zijn) — hij zei: jullie tonen berouw over wat jullie hebben gedaan, of: over jullie daad.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ (9) قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه: قال إخوة يوسف بعضهم لبعض: اقتلوا يوسف أو اطرحوه في أرض من الأرض ، يعنون مكانا من الأرض ، (يخلُ لكم وجه أبيكم) يعنون: يخلُ لكم وجه أبيكم من شغله بيوسف ، فإنه قد شغله عنّا، وصرف وَجهه عنَّا إليه (وتكونوا من بعده قومًا صالحين) ، يعنون أنهم يتوبون من قتلهم يوسف، وذنبهم الذي يركبونه فيه ، فيكونون بتوبتهم من قتله من بعد هلاك يوسف قومًا صالحين . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . * ذكر من قال ذلك: 18798- حدثنا ابن وكيع ، قال: حدثنا عمرو بن محمد ، عن أسباط ، عن السدي: (اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قومًا صالحين) ، قال: تتوبون مما صنعتم ، أو: من صنيعكم. * * *