Tabari
Terug naar surah 12, ayah 41

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:41

يَٰصَىٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًۭا ۖ وَأَمَّا ٱلْءَاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ

O mijn medegevangenen, wat één van jullie betreft; hij zal voor zijn heer wijn inschenken. Wat de andere betret hij zal gekruisigd worden en de vogels zullen van zijn hoofd eten. De zaak waarover jullie vangen, is reeds besloten."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ (O twee metgezellen van de gevangenis, wat de een betreft: hij zal zijn meester wijn schenken; en wat de ander betreft: hij zal worden gekruisigd, zodat de vogels van zijn hoofd eten. De zaak is besloten waarover jullie beiden om een uitspraak vroegen.) [12:41]

    Abū Jaʿfar zei: Allah, de Verhevene, zegt — als bericht over de woorden van Yūsuf tot de twee mannen die samen met hem de gevangenis ingingen: يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا — hij is degene die zag dat hij druiven perste; hij schenkt aan zijn meester (rabbi) — bedoeld wordt zijn heer (sayyid), dat wil zeggen hun koning [noot 5] — خَمْرًا — hij zegt: hij zal zijn drankschenker zijn.

    19294 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons ingelicht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا : "Zijn meester (sayyid)."

    En wat de ander betreft — hij is degene die zag dat hij brood op zijn hoofd droeg waarvan de vogels aten — "hij zal worden gekruisigd zodat de vogels van zijn hoofd eten." Er wordt vermeld dat hij — toen hij de uitleg had gegeven van wat zij hem hadden medegedeeld dat zij in hun slaap hadden gezien — zij zeiden: Wij hebben niets gezien! Waarop hij zei: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ — hij zegt: "Het is afgedaan met de zaak waarover jullie beiden een uitspraak vroegen." [noot 6] Allahs oordeel over jullie beiden, van wat ik jullie vertelde, is vastgesteld. [noot 7]

    Met wat wij hierover zeiden zijn de geleerden het eens.

    Vermelding van wie dat zei:

    19295 — Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿUmāra, op gezag van Ibrāhīm, op gezag van ʿAbd Allāh — die zei: "De twee die met Yūsuf de gevangenis ingingen zeiden: Wij hebben niets gezien! Waarop hij zei: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ."

    19296 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld — en Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Mijn vader heeft ons verteld — op gezag van Sufyān, op gezag van ʿUmāra ibn al-Qaʿqāʿ, op gezag van Ibrāhīm, op gezag van ʿAbd Allāh — قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ — dat hij zei: "Nadat zij zeiden wat zij zeiden, deelde hij het hun mee; zij zeiden: Wij hebben niets gezien! Waarop hij zei: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ."

    19297 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Fuḍayl heeft ons verteld, op gezag van ʿUmāra, op gezag van Ibrāhīm, op gezag van ʿAlqama, op gezag van ʿAbd Allāh — over de twee jonge mannen die bij Yūsuf kwamen met de droom — dat zij slechts een droom hadden gedaan alsof zij die hadden, om hem op de proef te stellen. Nadat hij hun dromen uitlegde, zeiden zij: Wij speelden slechts! Waarop hij zei: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ .

    19298 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van ʿUmāra, op gezag van Ibrāhīm, op gezag van ʿAbd Allāh — die zei: "De twee metgezellen van Yūsuf hadden niets gezien; zij deden slechts alsof zij een droom hadden om zijn kennis op de proef te stellen. Één van hen zei: Ik zie mijzelf druiven persen! En de ander zei: Ik zie mijzelf brood dragen boven op mijn hoofd waarvan de vogels eten? نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ! Waarop hij zei: يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ . Nadat hij uitleg had gegeven, zeiden zij: Wij hebben niets gezien! Waarop hij zei: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ — op grond van wat Yūsuf had uitgelegd."

    19299 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, die zei: "Tot Mujlith zei hij: Jij zult worden gekruisigd, zodat de vogels van jouw hoofd eten. En tot Nabū zei hij: Jij keert terug naar jouw werk; jouw meester is tevreden over jou. قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ — of iets gelijkluidends."

    19300 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld — hij zei: Ibn Jurayj zei: [.......] waarover jullie beiden een uitspraak vroegen. [noot 8]

    19301 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — die zei: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ — bij hun woord: Wij hebben geen droom gezien — wij speelden slechts! Hij zei: De droom is uitgekomen overeenkomstig mijn uitleg.

    19302 — Al-Ḥasan ibn Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Shabāba heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — over Zijn woord الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ — en hij vermeldde gelijkluidend.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ (41) قال أبو جعفر : يقول جل ثناؤه، مخبرًا عن قِيل يوسف للذين دخلا معه السجن: (يا صاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا)، هو الذي رأى أنه يعصر خمرًا ، فيسقي ربَّه ، يعني سيده، وهو ملكهم (5) ، " خمرا " ، يقول: يكون صاحب شرابه . * * * 19294 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد ، في قوله: (فيسقي ربه خمرًا)، قال: سيده. * * * ، وأما الآخر ، وهو الذي رأى أن على رأسه خبزًا تأكل الطير منه " فيصلب فتأكل الطير من رأسه "، فذكر أنه لما عبَر ما أخبراه به أنهما رأياه في منامهما ، قالا له: ما رأينا شيئًا ! فقال لهما: (قضي الأمر الذي فيه تستفتيان) يقول: فُرغ من الأمر الذي فيه استفتيتما ، (6) ووجب حُكم الله عليكما بالذي أخبرتكما به . (7) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل العلم . *ذكر من قال ذلك: 19295 - حدثنا محمد بن بشار قال ، حدثنا عبد الرحمن قال ، حدثنا سفيان ، عن عمارة ، عن إبراهيم ، عن عبد الله قال: قال اللذان دخلا السجن على يوسف: ما رأينا شيئًا ! فقال: (قضي الأمر الذي فيه تستفتيان). 19296- حدثنا أبو كريب قال ، حدثنا وكيع ، وحدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا أبي ، ، عن سفيان ، عن عمارة بن القعقاع ، عن إبراهيم ، عن عبد الله: (قضي الأمر الذي فيه تستفتيان)، قال: لما قالا ما قالا أخبرهما ، فقالا ما رأينا شيئا ! فقال: (قضي الأمر الذي فيه تستفتيان). 19297- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا محمد بن فضيل ، عن عمارة ، عن إبراهيم ، عن علقمة ، عن عبد الله، في الفتيين اللذين أتيا يوسف والرؤيا، إنما كانا تحالما ليجرّباه، فلما أوَّل رؤياهما قالا إنما كنا نلعب ! قال: (قضي الأمر الذي فيه تستفتيان). 19298- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا جرير ، عن عمارة ، عن إبراهيم ، عن عبد الله قال: ما رأى صاحبا يوسف شيئًا ، إنما كانا تحالما ليجرّبا علمه، فقال أحدهما: إني أراني أعصر عنبًا! وقال الآخر: إني أراني أحمل فوق رأسي خبزًا تأكل الطير منه؟ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ! قال: ( يا صاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرًا وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه). فلما عبَّر ، قالا ما رأينا شيئًا! قال: (قضي الأمر الذي فيه تستفتيان)، على ما عبَّر يوسف. 19299 - حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق قال: قال: لمجلث: أما أنت فتصلب فتأكل الطير من رأسك. وقال لنبو: أما أنت فتردُّ على عملك ، فيرضى عنك صاحبك، (قضي الأمر الذي فيه تستفتيان) ، أو كما قال. 19300 - حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج قال ،قال ابن جريج........... فيه تستفتيان. (8) 19301 - حدثني محمد بن عمرو قال ، حدثنا أبو عاصم قال ، حدثنا عيسى ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد قال: (قضي الأمر الذي فيه تستفتيان)، عند قولهما: ما رأينا رؤيا إنما كنا نلعب ! قال: قد وقعت الرؤيا على ما أوَّلتُ. 19302- حدثنا الحسن بن محمد قال ، حدثنا شبابة قال ، حدثنا ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد قوله: (الذي فيه تستفتيان)، فذكر مثله. * * * ---------------------- الهوامش: (5) انظر تفسير" الرب" فيما سلف ص : 32 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (6) انظر تفسير" قضى" فيما سلف 15 : 151 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (7) انظر تفسير" الاستفتاء" فيما سلف 9 : 253 ، 430 . (8) هذا خبر سقط منه شيء كثير ، فوضعت النقط مكان السقط .