Tabari
Terug naar surah 11, ayah 37

Tafseer van Hoed · Hud · 11:37

وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

Bouw het schip onder Ons toezicht en Onze Openbaring en spreek Mij niet aan over degenen die onrecht pleegden. Voorwaar, zij worden verdronken."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van Allah de Verhevene: وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (''En bouw het schip onder Onze ogen en door Onze openbaring, en spreek Mij niet aan over degenen die onrecht hebben begaan — zij zullen verdronken worden.'') (37)

    Aboe Djaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt: En Hij openbaarde hem dat niemand van jouw volk zal geloven anders dan wie al heeft geloofd, en dat jij het schip bouwt — en dat is het vaartuig, zoals:

    18127 — Al-Muthanná heeft mij verteld, hij zei: Aboe Ḥudayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Nadjīḥ, op gezag van Mudjāhid: Het schip (al-fulk) is het vaartuig (al-safīna).

    En Zijn woord: (''onder Onze ogen'') — Hij zegt: met het oog van Allah en Zijn openbaring, zoals Hij jou beveelt, zoals:

    18127 — Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās betreffende het woord: (''En bouw het schip onder Onze ogen en door Onze openbaring'') — dat was omdat hij niet wist hoe een schip te bouwen. Dus openbaarde Allah hem dat hij het moest bouwen naar het model van de borst van een vogel.

    18128 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Aboe ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Nadjīḥ, op gezag van Mudjāhid: (''en door Onze openbaring''), hij zei: zoals Wij jou bevelen.

    18129 — Al-Muthanná heeft mij verteld, hij zei: Aboe Ḥudayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Nadjīḥ, op gezag van Mudjāhid; en al-Muthanná heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbdallāh heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ, op gezag van Ibn Abī Nadjīḥ, op gezag van Mudjāhid: (''onder Onze ogen en door Onze openbaring''), zoals Wij jou bevelen.

    18130 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Djuraydj, op gezag van ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, op gezag van Ibn ʿAbbās: (''En bouw het schip onder Onze ogen en door Onze openbaring''), hij zei: met het oog van Allah. Ibn Djuraydj zei: Mudjāhid zei: (''en door Onze openbaring''), hij zei: zoals Wij jou bevelen.

    18131 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda betreffende het woord: (''onder Onze ogen en door Onze openbaring''), hij zei: met het oog van Allah en Zijn openbaring.

    En Zijn woord: (''en spreek Mij niet aan over degenen die onrecht hebben begaan — zij zullen verdronken worden'') — Allah de Verhevene zegt: En smeek Mij niet om genade voor degenen van jouw volk die zichzelf onrecht hebben aangedaan door hun ongeloof in Allah — waarmee zij hun eigen verderf door de verdrinking op zich hebben gebracht. Zij zullen verdronken worden door de vloed, zoals:

    18132 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Djuraydj: (''en spreek Mij niet aan''), hij zei: Hij zegt: en spreek Mij niet meer tegen. Hij zei: Er was hem op voorhand bevolen om niet voor hen te bemiddelen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (37) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: وأحي إليه أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن، وأن اصنع الفلك، وهو السفينة ، (11) كما: 18127- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: الفلك: السفينة . * * * وقوله : (بأعيننا) ، يقول: بعين الله ووحيه كما يأمرك، كما:- 18127- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: (واصنع الفلك بأعيننا ووحينا) ، وذلك أنه لم يعلم كيف صنعة الفلك، فأوحى الله إليه أن يصنعها على مثل جؤجؤ الطائر. (12) 18128- حدثني محمد بن عمرو قال ، حدثنا أبو عاصم قال ، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (ووحينا) ، قال: كما نأمرك. 18129- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ، وحدثني المثنى قال ، حدثنا إسحاق قال ، حدثنا عبد الله، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (بأعيننا ووحينا) ، كما نأمرك. 18130- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن عطاء الخراساني، عن ابن عباس: (واصنع الفلك بأعيننا ووحينا) ، قال: بعين الله، قال ابن جريج، قال مجاهد: (ووحينا)، قال: كما نأمرك. 18131- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال ، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة في قوله: (بأعيننا ووحينا) ، قال: بعين الله ووحيه. * * * وقوله: (ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون) ، يقول تعالى ذكره: ولا تسألني في العفو عن هؤلاء الذين ظلموا أنفسهم من قومك، فأكسبوها تعدّيًا منهم عليها بكفرهم بالله ، الهلاك بالغرق، إنهم مغرقون بالطوفان ، كما:- 18132- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج: (ولا تخاطبني) ، قال: يقول: ولا تراجعني. قال: تقدَّم أن لا يشفع لهم عنده. (13) ------------------------ الهوامش: (11) انظر تفسير " الفلك " فيما سلف 12 : 503 / 15 : 50 ، 153 . (12) " جؤجؤ الطائر " ( بضم الجيم ، ثم سكون الهمزة ، ثم ضم الجيم ) : هو صدره . (13) " تقدم " ، يعني أمره بذلك .