Tabari
Terug naar surah 11, ayah 103

Tafseer van Hoed · Hud · 11:103

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْءَاخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌۭ مَّجْمُوعٌۭ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌۭ مَّشْهُودٌۭ

Voorwaar, daarin is zeker een Teken voor wie de bestraffing van het Hiernamaals vreest. Dat is een Dag waarop de mensen verzameld worden. Dat is een Dag waarop getuigd zal worden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ (Voorwaar, daarin is een teken voor wie de bestraffing van het Hiernamaals vreest; dat is een dag waarop de mensen worden bijeengebracht, en dat is een dag waarop allen aanwezig zullen zijn.) (103)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah, de Verhevene, zegt: In het feit dat Wij degenen getroffen hebben die Wij getroffen hebben uit de bewoners van de dorpen waarvan Wij jullie het verhaal hebben verteld, o mensen, daarin is een teken — dat wil zeggen: een les en een vermaning — voor wie de bestraffing (ʿadhāb) en de straf van Allah in het Hiernamaals vreest onder Zijn dienaren, en een bewijs tegen hem ten overstaan van zijn Heer, en een afschrikmiddel dat hem weerhoudt van het ongehoorzaam zijn aan Allah en het overtreden van wat Hij hem geboden en verboden heeft.

    * * *

    Er is ook gezegd dat de betekenis hiervan de volgende is: daarin is een les voor wie de bestraffing van het Hiernamaals vreest, doordat Allah Zijn belofte aan hem zal nakomen.

    *Vermelding van degene die dit gezegd heeft:*

    18561 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd heeft gezegd over Zijn woord إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ (Voorwaar, daarin is een teken voor wie de bestraffing van het Hiernamaals vreest): "Wij zullen aan hen nakomen wat Wij hun in het Hiernamaals beloofd hebben, zoals Wij de profeten zijn nagekomen: dat Wij hen zullen ondersteunen."

    * * *

    En Zijn woord: ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ (dat is een dag waarop de mensen worden bijeengebracht) — Allah, de Verhevene, zegt: Die dag, dat wil zeggen: de Dag der Opstanding, is een dag waarop de mensen voor hem worden bijeengebracht; Hij zegt: Allah zal de mensen op die dag uit hun graven doen herrijzen en hen daarin bijeenbrengen voor de vergelding en de beloning en de bestraffing. وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ (en dat is een dag waarop allen aanwezig zullen zijn) — Hij zegt: het is een dag die alle schepselen bijwonen; niemand van hen blijft weg. Dan zal er op dat moment gewroken worden op wie Allah ongehoorzaam was, Zijn gebod overtrad, en Zijn gezanten als leugenaar bestempelde.

    * * *

    Naar hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) ook verklaard.

    *Vermelding van degenen die dit gezegd hebben:*

    18562 — Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Hushaym heeft ons verteld, op gezag van Abū Bishr, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ (dat is een dag waarop de mensen worden bijeengebracht, en dat is een dag waarop allen aanwezig zullen zijn): hij zei: "de Dag der Opstanding."

    18563 — Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Hushaym heeft ons verteld, op gezag van Abū Bishr, op gezag van ʿIkrima — hetzelfde.

    18564 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld; en Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Shuʿba, op gezag van ʿAlī ibn Zayd, op gezag van Yūsuf al-Makkī, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: "'De getuige' is Muḥammad, en 'het getuigde' is de Dag der Opstanding." Vervolgens reciteerde hij: ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ (dat is een dag waarop de mensen worden bijeengebracht, en dat is een dag waarop allen aanwezig zullen zijn).

    18565 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥajjāj ibn al-Minhāl heeft ons verteld, hij zei: Ḥammād heeft ons verteld, op gezag van ʿAlī ibn Zayd, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: "'De getuige' is Muḥammad, en 'het getuigde' is de Dag der Opstanding." Vervolgens reciteerde hij dit vers: ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ (dat is een dag waarop de mensen worden bijeengebracht, en dat is een dag waarop allen aanwezig zullen zijn).

    18566 — Er is mij overgeleverd op gezag van al-Musayyab, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over Zijn woord: ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ (dat is een dag waarop de mensen worden bijeengebracht, en dat is een dag waarop allen aanwezig zullen zijn): hij zei: "Dat is de Dag der Opstanding, waarop alle schepselen bijeen zijn, en waaraan de bewoners van de hemel en de bewoners van de aarde aanwezig zijn."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ (103) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إن في أخذنا من أخذنا من أهل القرى التي اقتصصنا خبرَها عليكم أيها الناس لآية، يقول: لعبرة وعظة (15) ، لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة من عباده، وحجةً عليه لربه، وزاجرًا يزجره عن أن يعصي الله ويخالفه فيما أمره ونهاه. * * * وقيل: بل معنى ذلك: إن فيه عبرة لمن خاف عذاب الآخرة ، بأن الله سيفي له بوَعْده. *ذكر من قال ذلك : 18561- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة) ، إنا سوف نفي لهم بما وعدناهم في الآخرة ، كما وفينا للأنبياء : أنا ننصرهم. * * * وقوله: (ذلك يوم مجموع له الناس )، يقول تعالى ذكره: هذا اليوم ، يعني يوم القيامة ، (يوم مجموع له الناس) ، يقول: يحشر الله له الناس من قبورهم، فيجمعهم فيه للجزاء والثواب والعقاب ، (وذلك يوم مشهود) ، يقول: وهو يوم تَشهده الخلائق ، لا يتخلَّف منهم أحدٌ، فينتقم حينئذ ممن عصى الله وخالف أمره وكذَّب رُسُلَه. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك : 18562- حدثني يعقوب قال ، حدثنا هشيم، عن أبي بشر، عن مجاهد في قوله: (ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود) ، قال: يوم القيامة. 18563- حدثني يعقوب قال ، حدثنا هشيم، عن أبي بشر، عن عكرمة، مثله. 18564- حدثنا أبو كريب قال ، حدثنا وكيع ، وحدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا أبي ، عن شعبة، عن علي بن زيد، عن يوسف المكي، عن ابن عباس قال، " الشاهد "، محمد، و " المشهود "، يوم القيامة. ثم قرأ: (ذلك يوم مجموعٌ له الناس وذلك يوم مشهود). 18565- حدثني المثني قال ، حدثنا الحجاج بن المنهال قال ، حدثنا حماد، عن علي بن زيد، عن ابن عباس قال: " الشاهد "، محمد ، و " المشهود " ، يوم القيامة. ثم تلا هذه الآية: (ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود). 18566- حدثت عن المسيب ، عن جويبر، عن الضحاك قوله: (ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود) ، قال: ذلك يوم القيامة، يجتمع فيه الخلق كلهم ، ويشهدُه أهل السماء وأهل الأرض. ------------------------- الهوامش : (15) انظر تفسير " آية " فيما سلف من فهارس اللغة ( أيي ) .