Tabari
Terug naar surah 10, ayah 19

Tafseer van Yoenoes (Jonas) · Yunus · 10:19

وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

En de mensheid behoorde slechts tot één godsdienst, maar zij waren het oneens met elkaar. En ware het niet dat er een Woord van jouw Heer was vooruitgegaan, dan zou er tussen hen zeker reeds zijn beslist over dat waarover zij het met elkaar oneens zijn.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting van de uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (19) (En de mensen waren slechts één gemeenschap, maar zij raakten onderling verdeeld. En ware het niet om een woord dat eerder uitging van jouw Heer, zou er reeds uitspraak gedaan zijn tussen hen aangaande datgene waarover zij van mening verschillen.)

    Abū Jaʿfar zei: Allah — Zijn gedachtenis zij verheven — zegt: De mensen waren slechts de mensen van één godsdienst en één geloofsrichting, maar zij raakten onderling verdeeld in hun godsdienst, en de wegen vertakten zich daarin voor hen. وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ — hij zegt: ware het niet dat het van Allah eerder was voorbeschikt dat Hij geen volk zou vernietigen dan nadat hun vastgestelde termijnen waren verstreken — لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ — hij zegt: dan zou er uitspraak gedaan zijn tussen hen, door de lieden van het valse onder hen te vernietigen en de lieden van het ware te redden.

    * * *

    Wij hebben reeds het meningsverschil van de onderlinge onenigheid over de betekenis hiervan uiteengezet in "Sūrat al-Baqarah", en wel in Zijn woord: كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ [Sūrat al-Baqarah: 213], en wij hebben het juiste standpunt daarin met zijn bewijzen uiteengezet, wat het overbodig maakt het op deze plaats te herhalen.

    17589 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا — ten tijde dat één van de twee zonen van Adam zijn broer doodde.

    17590 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: ʿAbdullāh heeft ons verteld, op gezag van Warqāʾ, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — met een gelijkluidende overlevering.

    17591 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — eveneens met een gelijkluidende overlevering.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (19) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وما كان الناس إلا أهل دين واحد وملة واحدة فاختلفوا في دينهم، فافترقت بهم السبل في ذلك ، ( ولولا كلمة سبقت من ربك ) ، يقول: ولولا أنه سبق من الله أنه لا يهلك قوما إلا بعد انقضاء آجالهم ، " لقضي بينهم فيما فيه يختلفون " يقول: لقضي بينهم بأن يُهلِك أهل الباطل منهم، وينجي أهل الحق . (28) * * * وقد بينا اختلاف المختلفين في معنى ذلك في " سورة البقرة "، وذلك في قوله: كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ ، [سورة البقرة: 213] ، وبينا الصواب من القول فيه بشواهده ، فأغنى عن إعادته في هذا الموضع. (29) 17589- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا) ، حين قتل أحدُ ابني آدم أخاه. 17590- حدثني المثنى قال ، حدثنا القاسم قال ، حدثنا عبد الله، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ، بنحوه. 17591- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، نحوه. ------------------------- الهوامش : (28) انظر تفسير " قضى " فيما سلف من فهارس اللغة ( قضى ) . (29) انظر ما سلف 4 : 275 - 280 .