Tabari
Back to surah 88, ayah 17

Tafseer of The Overwhelming · Al-Ghaashiya · 88:17

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

Then do they not look at the camels - how they are created?

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, verheven is Hij: أَفَلا يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ("Kijken zij dan niet naar de kamelen, hoe zij geschapen zijn?") (17)

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot hen die Zijn macht ontkennen over wat Hij in deze surah heeft beschreven aan bestraffing en aan de afschrikwekkende straf die Hij heeft bereid voor de mensen die Hem vijandig zijn, en aan de gelukzaligheid en eer die Hij heeft bereid voor de mensen die onder Zijn bescherming staan: kijken deze ontkenners van Allahs macht over deze zaken dan niet naar de kamelen, hoe Hij hen heeft geschapen, hen aan hen dienstbaar heeft gemaakt en hen gewillig heeft gemaakt, en heeft gemaakt dat zij hun last dragen terwijl zij neerknielen, om vervolgens ermee op te rijzen? En Hij die dat heeft geschapen, voor Hem is het niet moeilijk om datgene te scheppen wat Hij heeft beschreven aan deze zaken in het Paradijs en het Vuur. Hij, verheven is Zijn lof, zegt: kijken zij dan niet naar de kamelen, zodat zij daaruit lering trekken en weten dat de macht waarmee Hij in staat was hen te scheppen, Hem nooit zal verhinderen om het gelijke daarvan te scheppen?

    En in de trant van wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, hij zei: toen Allah beschreef wat in het Paradijs is, verwonderden de mensen van de dwaling zich daarover. Toen openbaarde Allah: أَفَلا يَنْظُرُونَ إِلَى الإبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ("Kijken zij dan niet naar de kamelen, hoe zij geschapen zijn?"). De kamelen behoorden tot het levensonderhoud van de Arabieren en tot hun bezit.

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Abū Isḥāq, van iemand die Shurayḥ hoorde zeggen: gaat met ons naar buiten, laten wij kijken naar de kamelen, hoe zij geschapen zijn.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : أَفَلا يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17) يقول تعالى ذكره لمُنكري قدرته على ما وصف في هذه السورة من العقاب والنكال الذي أعدّه لأهل عداوته، والنعيم والكرامة التي أعدّها لأهل ولايته: أفلا ينظر هؤلاء المنكرون قُدرة الله على هذه الأمور، إلى الإبل كيف خلقها وسخرها لهم وذَلَّلها وجعلها تحمل حملها باركة، ثم تنهض به، والذي خلق ذلك غير عزيز عليه أن يخلق ما وصف من هذه الأمور في الجنة والنار، يقول جلّ ثناؤه: أفلا ينظرون إلى الإبل فيعتبرون بها، ويعلمون أن القُدرة التي قدر بها على خلقها، لن يُعجزه خلق ما شابهها. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال: لما نعت الله ما في الجنة، عجب من ذلك أهل الضلالة، فأنـزل الله: ( أَفَلا يَنْظُرُونَ إِلَى الإبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ) فكانت الإبل من عيش العرب ومن خوَلهم. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن أبي إسحاق عمن سمع شريحا يقول: اخرجوا بنا ننظر إلى الإبل كيف خُلقت.