Tabari
Back to surah 81, ayah 23

Tafseer of The Overthrowing · At-Takwir · 81:23

وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ

And he has already seen Gabriel in the clear horizon.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    En Zijn uitspraak: وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ("En voorzeker, hij heeft hem gezien aan de heldere horizon") (81:23). Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: en voorzeker heeft hij — dat is Mohammed — Gabriël (vrede zij met hem) gezien in zijn ware gedaante aan de zijde die de dingen helder maakt, zodat men van daaruit kan zien, en dat is de zijde van de plaats waar de zon opkomt, vanuit het oosten.

    Overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken de uitleggers.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — over zijn uitspraak: بِالأفُقِ الْمُبِينِ ("aan de heldere horizon"): de hoogste. Hij zei: aan de horizon vanaf de kant van "Ajyād".

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over بِالأفُقِ الْمُبِينِ ("aan de heldere horizon"), hij zei: ons werd verteld dat de horizon de plaats is waar de zon opkomt.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak: وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ("En voorzeker, hij heeft hem gezien aan de heldere horizon"): ons werd verteld dat het de horizon is waarvandaan de dag komt.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over zijn uitspraak: وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ("En voorzeker, hij heeft hem gezien aan de heldere horizon"), hij zei: hij zag Gabriël aan de heldere horizon.

    ʿĪsā ibn ʿUthmān ibn ʿĪsā al-Ramlī heeft mij verteld, hij zei: Yaḥyā ibn ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van al-Walīd ibn al-ʿAyzār, hij zei: ik hoorde Abū al-Aḥwaṣ zeggen over de uitspraak van Allah: وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ("En voorzeker, hij heeft hem gezien aan de heldere horizon"), hij zei: hij zag Gabriël met zeshonderd vleugels in zijn ware gedaante.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭāʾ, op gezag van ʿĀmir, hij zei: de Profeet ﷺ heeft Gabriël slechts één keer in zijn ware gedaante gezien. Hij placht tot hem te komen in de gedaante van een man die Diḥya genoemd werd. Op de dag dat hij hem in zijn ware gedaante zag, kwam hij tot hem terwijl hij de gehele horizon vulde, gekleed in groene zijde (sundus) waaraan parels hingen. Dat is de uitspraak van Allah: وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ("En voorzeker, hij heeft hem gezien aan de heldere horizon").

    En er werd vermeld dat dit vers in إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ("Wanneer de zon wordt opgerold"), namelijk إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ("Voorwaar, het is het woord van een edele gezant"), over Gabriël gaat, tot aan Zijn uitspraak: وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ ("En hij is met betrekking tot het verborgene niet karig"), waarmee de Profeet ﷺ bedoeld wordt.

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ) يقول تعالى ذكره: ولقد رآه أي محمدٌ جبريل صلى الله عليه وسلم في صورته بالناحية التي تبين الأشياء، فترى من قبَلها، وذلك من ناحية مطلع الشمس من قِبَل المشرق. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبى نجيح، عن مجاهد قوله: ( بِالأفُقِ الْمُبِينِ ) الأعلى. قال: بالأفق من نحو " أجياد " . حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( بِالأفُقِ الْمُبِينِ ) قال: كنا نحدَّث أن الأفق حيث تطلع الشمس . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ) كنا نحدَّث أنه الأفق الذي يجيء منه النهار . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ) قال: رأى جبريل بالأفق المبين . حدثني عيسى بن عثمان بن عيسى الرملي، قال: ثنا يحيى بن عيسى، عن الأعمش، عن الوليد بن العيزار، قال: سمعت أبا الأحوص يقول في قول الله: ( وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ) قال: رأى جبريل له ستّ مئة جناح في صورته. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن عطاء، عن عامر، قال: ما رأى جبريل النبيّ صلى الله عليه وسلم في صورته إلا مرّة واحدة، وكان يأتيه في صورة رجل يقال له: دَحْية، فأتاه يوم رآه في صورته قد سدّ الأفق كله، عليه سندس أخضر معلق الدّر، فذلك قول الله: ( وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ الْمُبِينِ ) وذُكر أن هذه الآية في إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ( إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ) في جبريل، إلى قوله: ( وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ ) يعني النبيّ صلى الله عليه وسلم .