Tabari
Back to surah 81, ayah 11

Tafseer of The Overthrowing · At-Takwir · 81:11

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ

And when the sky is stripped away

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Uitspraak over de uitleg van het woord van de Verhevene: وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ ("En wanneer de hemel wordt weggetrokken") (81:11).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en wanneer de hemel wordt weggerukt en weggetrokken en vervolgens opgerold.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woord: كُشِطَتْ ("weggetrokken") — hij zei: weggerukt.

    En er wordt vermeld dat het in de lezing van ʿAbd Allāh [ibn Masʿūd] "qushiṭat" met de qāf is. En "al-qashṭ" en "al-kashṭ" hebben dezelfde betekenis; dat is een omzetting door de Arabieren van de kāf in een qāf, vanwege de nabijheid van hun beider articulatieplaatsen, zoals men voor "kāfūr" "qāfūr" zegt, en voor "qusṭ" "kusṭ". Dat komt veel voor in hun spraak: wanneer de articulatieplaats van twee letters nabij elkaar ligt, vervangen zij elk van beide door de ander, zoals hun uitspraak voor "al-athāfī" als "athāthī", en "thawb farqabī" en "tharqabī".

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11) يقول تعالى ذكره: وإذا السماء نـزعت وجُذبت ثم طُويت. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( كُشِطَتْ ) قال: جُذبت . وذُكر أن ذلك في قراءة عبد الله ( قشِطَتْ ) بالقاف، والقشْط والكَشْط بمعنى واحد وذلك تحويل من العرب الكاف قافا لتقارب مخرجيهما، كما قيل للكافور قافور، ولقُسط كُسْط، وذلك كثير في كلامهم إذا تقارب مخرج الحرفين أبدلوا من كلّ واحد منهما صاحبه، كقولهم للأثافي: أثاثي، وثوب فَرْقَبِيّ وثَرْقَبِيّ.