Tafseer of The Pen · Al-Qalam · 68:39
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
En Zijn woord: أَمْ لَكُمْ ("Of hebben jullie") — daarin — أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ("eden bij Ons die reiken tot de Dag der Opstanding?"). Hij zegt: hebben jullie eden van Ons die met jullie reiken tot de Dag der Opstanding, dat jullie zullen hebben wat jullie beslissen — dat wil zeggen: dat jullie jullie eigen oordeel zullen hebben? Maar de alif van "inna" werd met een kasra gelezen ("anna") omdat de lām in het predicaat is binnengekomen; dat wil zeggen: hebben jullie eden van Ons dat jullie jullie eigen oordeel zullen hebben?