Tafseer of The Hypocrites · Al-Munaafiqoon · 63:3
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: إنهم ساء ما كانوا يعملون ("voorwaar, kwaad is wat zij plachten te doen") — deze hypocrieten die hun eden tot een schild hebben gemaakt, omdat zij Allah en Zijn boodschapper voor waar verklaarden en daarna ongelovig werden door hun twijfel daaromtrent en hun loochening daarvan.
En Zijn woord: فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ ("zo werd hun harten verzegeld"). Hij zegt: Allah heeft op hun harten een zegel van ongeloof gezet, [dat hen afhoudt] van het geloof. En wij hebben reeds op een andere plaats dan deze de aard van de verzegeling van het hart uiteengezet, met haar getuigenissen en de uitspraken van de mensen van kennis, zodat dit ons ontslaat van herhaling daarvan op deze plaats.
En Zijn woord: فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ ("zodat zij niet begrijpen"). Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: zo begrijpen zij het juiste niet van het verkeerde, noch de waarheid van het valse, vanwege de verzegeling door Allah van hun harten.
En Qatāda placht daarover te zeggen wat Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, [over] ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ ("dat is omdat zij geloofden en daarna ongelovig werden, zo werd hun harten verzegeld zodat zij niet begrijpen"): zij erkenden met de tong dat er geen god is dan Allah en dat Muḥammad de Boodschapper van Allah ﷺ is, terwijl hun harten [het] verwierpen en dat weigerden.