Tabari
Back to surah 54, ayah 45

Tafseer of The Moon · Al-Qamar · 54:45

سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Zoals Ibn ʿAbd al-Aʿlā ons heeft verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Ayyūb, hij zei: ik weet het slechts op gezag van ʿIkrima, dat ʿUmar zei: toen سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ ("De menigte zal verslagen worden") (54:45) werd geopenbaard, begon ik te zeggen: welke menigte zal verslagen worden? En toen de dag van Badr aanbrak, zag ik de Profeet ﷺ in het pantser opspringen terwijl hij zei: سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ("De menigte zal verslagen worden en zij zullen de rug toekeren").

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ ibn Anas, over سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ, hij zei: de dag van Badr.

    Hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, op gezag van Yazīd, op gezag van ʿIkrima, over Zijn woord سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ ("De menigte zal verslagen worden"), hij bedoelt de menigte van Badr, وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ("en zij zullen de rug toekeren").

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ ... [tot het einde van] het vers: ons is verteld dat de Profeet van Allah ﷺ op de dag van Badr zei: "Zij zijn verslagen en hebben de rug toegekeerd."

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb berichtte ons, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn woord سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ, hij zei: dit is de dag van Badr.

    Yaʿqūb ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, hij zei: Ayyūb heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima, dat de Boodschapper van Allah ﷺ "in het pantser opsprong terwijl hij zei: 'De menigte is verslagen en zij hebben de rug toegekeerd.'"

    Isḥāq ibn Shāhīn heeft mij verteld, hij zei: Khālid ibn ʿAbd Allāh heeft ons verteld, op gezag van Dāwūd, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Ibn ʿAbbās, over سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ, hij zei: dat was op de dag van Badr. Hij zei: zij zeiden: wij zijn een zegevierende menigte. Hij zei: toen werd dit vers geopenbaard.

    Show original Arabic
    كما حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن أيوب قال: لا أعلمه إلا عن عكرمة أن عمر قال لما نـزلت ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ ) جعلت أقول: أيّ جمع يهزم؟ فلما كان يوم بدر رأيت النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم يثب في الدرع ويقول : ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ) . حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن أبي جعفر, عن الربيع بن أنس ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ) قال: يوم بدر. قال ثنا يحيى بن واضح, قال: ثنا الحسين, عن يزيد, عن عكرِمة, قوله ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ ) يعني جمع بدر ( وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ) . حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ ) ...الآية ذُكر لنا أن نبيّ الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم قال يوم بدر " هزموا وولوا الدبر ". حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ) قال: هذا يوم بدر. حدثني يعقوب بن إبراهيم, قال: ثنا ابن علية, قال: ثنا أيوب, عن عكرِمة, أن رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم : " كان يثب في الدرع ويقول: هُزِمَ الجَمْعُ وَوَلَّوُا الدُّبُرَ". حدثني إسحاق بن شاهين, قال: ثنا خالد بن عبد الله, عن داود, عن عليّ بن أبي طلحة, عن ابن عباس ( سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ) قال: كان ذلك يوم بدر. قال: قالوا نحن جمع منتصر, قال: فنـزلت هذه الآية.