Tafseer of The Moon · Al-Qamar · 54:4
And there has already come to them of information that in which there is deterrence -
En Zijn woorden "En er zijn waarlijk tot hen berichten gekomen waarin een afschrikking ligt" (54:4): De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en er zijn waarlijk tot deze polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh, die de tekenen van Allah hebben geloochend en hun begeerten hebben gevolgd, berichten gekomen over de voorbije gemeenschappen, die met betrekking tot het loochenen van de boodschappers van Allah in dezelfde toestand verkeerden als waarin zij verkeren, en over de bestraffingen die Allah over hen heeft laten neerkomen — datgene wat Hij in deze Koran verhaald heeft — waarin voor hen een afschrikking (muzdajar) ligt. Hij bedoelt: wat hen afschrikt en weerhoudt van datgene waarbij zij volharden, namelijk het loochenen van de tekenen van Allah. Het is een muftaʿal-vorm afgeleid van al-zajr (weerhouding).
En overeenkomstig met wat wij over de betekenis daarvan gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woorden "afschrikking (muzdajar)", hij zei: een eindpunt (muntahā).
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woorden "En er zijn waarlijk tot hen berichten gekomen waarin een afschrikking ligt": dat wil zeggen, deze Koran.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān "En er zijn waarlijk tot hen berichten gekomen waarin een afschrikking ligt", hij zei: al-muzdajar betekent: het eindpunt (al-muntahā).