Tabari
Back to surah 51, ayah 57

Tafseer of The Winnowing Winds · Adh-Dhaariyat · 51:57

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    En Zijn woord ( مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ ) ("Ik verlang van hen geen levensonderhoud"). Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Ik verlang van degenen die Ik geschapen heb — van de djinn en de mensen — geen levensonderhoud waarmee zij Mijn schepselen zouden voorzien. ( وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ ) ("en Ik verlang niet dat zij Mij voeden"). Hij zegt: en Ik verlang van hen geen voedsel waarmee zij iemand zouden voeden, en geen spijs waarmee zij iemand zouden spijzen.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de exegeten gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʿādh ibn Hishām heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr ibn Mālik, op gezag van Abū al-Jawzāʾ, op gezag van Ibn ʿAbbās: ( مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ ) ("Ik verlang van hen geen levensonderhoud en Ik verlang niet dat zij Mij voeden"), hij zei: dat zij zichzelf voeden.

    Show original Arabic
    وقوله ( مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ ) يقول تعالى ذكره: ما أريد ممن خلقت من الجنّ والإنس من رزق يرزقونه خلقي ( وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ ) يقول: وما أريد منهم من قوت أن يقوتوهم, ومن طعام أن يطعموهم. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار, قال: ثنا معاذ بن هشام, قال: ثنا أبي, عن عمرو بن مالك, عن أبي الجوزاء, عن ابن عباس ( مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ ) قال: يطعمون أنفسهم.