Tabari
Back to surah 51, ayah 56

Tafseer of The Winnowing Winds · Adh-Dhaariyat · 51:56

وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإِنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ (En Ik heb de djinn en de mensen slechts geschapen opdat zij Mij zouden aanbidden (56))

    De uitleggers van de tekst zijn van mening verschild over de uitleg van Zijn woorden وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ . Sommigen zeiden: de betekenis daarvan is: En Ik heb de gelukzaligen onder de djinn en de mensen slechts geschapen voor Mijn aanbidding, en de ongelukkigen onder hen voor Mijn ongehoorzaamheid.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld; hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Zayd ibn Aslam وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ : hij zei: datgene waartoe zij van nature geneigd zijn van ongeluk en geluk.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld; hij zei: Muʾammal heeft ons verteld; hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Zayd ibn Aslam, op vergelijkbare wijze.

    ʿAbd al-Aʿlā ibn Wāṣil heeft mij verteld; hij zei: ʿUbaydallāh ibn Mūsā heeft ons verteld; hij zei: Sufyān heeft ons bericht, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Zayd ibn Aslam, met hetzelfde.

    Ḥumayd ibn al-Rabīʿ al-Kharrāz heeft ons verteld; hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld; hij zei: Ibn Jurayj heeft ons verteld, op gezag van Zayd ibn Aslam, over Zijn woorden وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ : hij zei: Hij heeft hen van nature geschapen op ongeluk en geluk.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld; hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ : hij zei: van wie geschapen is voor de aanbidding.

    En anderen zeiden: de betekenis daarvan is veeleer: En Ik heb de djinn en de mensen slechts geschapen opdat zij zich aan Mij zouden onderwerpen in dienstbaarheid.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    ʿAlī heeft mij verteld; hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld; hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woorden وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ : behalve opdat zij de dienstbaarheid zouden erkennen, gewillig en met tegenzin.

    En de juiste van de twee opvattingen hierover is de opvatting die wij van Ibn ʿAbbās hebben vermeld, namelijk: Ik heb de djinn en de mensen slechts geschapen voor Onze aanbidding en voor onderwerping aan Ons gebod.

    Als een tegenwerper zou zeggen: Hoe komt het dan dat zij ongelovig werden, terwijl Hij hen geschapen heeft voor de onderwerping aan Zijn gebod? — dan wordt geantwoord: Zij hebben zich onderworpen aan Zijn beslissing die Hij over hen heeft uitgesproken, want Zijn beslissing voltrekt zich aan hen; zij zijn niet bij machte zich daaraan te onttrekken wanneer die over hen komt. Wie ongelovig in Hem werd, ging slechts tegen Hem in door het niet uitvoeren van wat Hij hem geboden had; wat echter de onderwerping aan Zijn beslissing betreft, daaraan kan hij zich niet onttrekken.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإِنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ (56) اختلف أهل التأويل في تأويل قوله ( وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: وما خلقت السُّعداء من الجنّ والإنس إلا لعبادتي, والأشقياء منهم لمعصيتي. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حُمَيد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن ابن جُرَيج, عن زيد بن أسلم ( وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ ) قال: ما جبلوا عليه من الشقاء والسعادة. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا مؤمل, قال: ثنا سفيان, عن ابن جُرَيج, عن زيد بن أسلم بنحوه. حدثني عبد الأعلى بن واصل, قال: ثنا عبيد الله بن موسى, قال: أخبرنا سفيان, عن ابن جُرَيج, عن زيد بن أسلم, بمثله. حدثنا حُمَيد بن الربيع الخراز, قال: ثنا ابن يمان, قال: ثنا ابن جُرَيج, عن زيد بن أسلم, في قوله ( وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ ) قال: جَبَلَهم على الشقاء والسعادة. حدثنا ابن حُمَيد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ ) قال: من خلق للعبادة. وقال آخرون: بل معنى ذلك. وما خلقت الجنّ والإنس إلا ليذعنوا لي بالعبودة. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله ( وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ ) : إلا ليقروا بالعبودة طوعا وكَرها. وأولى القولين في ذلك بالصواب القول الذي ذكرنا عن ابن عباس, وهو: ما خلقت الجنّ والإنس إلا لعبادتنا, والتذلل لأمرنا. فإن قال قائل: فكيف كفروا وقد خلقهم للتذلل لأمره؟ قيل: إنهم قد تذللوا لقضائه الذي قضاه عليهم, لأن قضاءه جار عليهم, لا يقدرون من الامتناع منه إذا نـزل بهم, وإنما خالفه من كفر به في العمل بما أمره به, فأما التذلل لقضائه فإنه غير ممتنع منه.