Tafseer of The letter Qaaf · Qaaf · 50:36
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ (En hoeveel geslachten hebben Wij vóór hen niet vernietigd, die machtiger waren dan zij in geweld; en zij doortrokken de landen — was er enige ontkoming?) (36).
Zijn uitspraak ( وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ ) (En hoeveel geslachten hebben Wij vóór hen niet vernietigd): de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en talrijk zijn de geslachten die Wij vóór deze polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh vernietigd hebben, ( هُمْ أَشَدَّ ) (die machtiger waren) dan de Qurayshieten die Mohammed loochenden, ( بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ ) (in geweld; en zij doortrokken de landen). Hij zegt: zij doorkliefden de landen en reisden daarin rond, en doorkruisten ze, en drongen door tot de verste uithoeken ervan. Imruʾ al-Qays zei:
"Waarlijk, ik heb de horizonten doorkruist, totdat ik mij van de buit tevredenstelde met de terugkeer."
Overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers zich uitgesproken.
* Vermelding van wie dat zei:
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās ( فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ ) (en zij doortrokken de landen), hij zei: zij lieten er sporen na.
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak ( فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ ) (en zij doortrokken de landen), hij zei: dat betekent: zij brachten in de landen dat doorkruisen tot stand.
* Vermelding van wie dat zei:
Zijn uitspraak ( هَلْ مِنْ مَحِيصٍ ) (was er enige ontkoming?): de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: was er voor hen, ondanks hun doorkruisen van de landen, enige uitwijk van de dood, of enige redding van de ondergang toen Ons bevel tot hen kwam?
Het werkwoord "kāna" (was) is op deze plaats weggelaten, zoals het ook weggelaten is in Zijn uitspraak وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلا نَاصِرَ لَهُمْ (En hoeveel steden, sterker in macht dan jouw stad die jou heeft uitgedreven, hebben Wij niet vernietigd, zodat er geen helper voor hen was) — met de betekenis: en er was voor hen geen helper bij hun vernietiging. De reciteurs (qurrāʾ) lazen Zijn uitspraak ( فَنَقَّبُوا ) met verdubbeling (tashdīd) en een fatḥa op de qāf, in de vorm van een mededeling over hen. Van Yaḥyā ibn Yaʿmar is overgeleverd dat hij dat las als ( فَنَقِبُوا ) met een kasra op de qāf, in de vorm van een dreigement en waarschuwing: dat wil zeggen: doorkruist de landen en zwerft erin rond, want jullie zullen Ons niet kunnen ontkomen met jullie zelf.
Overeenkomstig hetgeen wij gezegd hebben in de uitleg van Zijn uitspraak ( مِنْ مَحِيصٍ ) (enige ontkoming), hebben de uitleggers zich uitgesproken.
* Vermelding van wie dat zei:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ ) (En hoeveel geslachten hebben Wij vóór hen niet vernietigd)... tot hij kwam bij ( هَلْ مِنْ مَحِيصٍ ) (was er enige ontkoming?): de zondaren zochten te ontwijken, maar zij troffen het bevel van Allah als iets dat hen achtervolgde.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak ( فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ ) (en zij doortrokken de landen — was er enige ontkoming?), hij zei: de vijanden van Allah zochten te ontwijken, maar zij troffen het bevel van Allah als iets dat hen inhaalde.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak ( هَلْ مِنْ مَحِيصٍ ) (was er enige ontkoming?), hij zei: was er enige redding.