Tafseer of Consultation · Ash-Shura · 42:34
Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ (42:34) (Of Hij doet ze vergaan om wat zij verworven hebben — en Hij vergeeft veel.)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: of Hij doet deze schepen op zee vergaan om de zonden die hun opvarenden zich verworven hebben en de overtredingen die zij begaan hebben. En het werkwoord ( يوبقهنّ ) staat in de jussief (jazm), als nevenschikking op ( يُسْكِنِ الرِّيحَ ). De betekenis van de woorden is: indien Hij de wind doet stilvallen, zodat zij roerloos op het oppervlak ervan blijven liggen, (أَوْ يُوبِقْهُنَّ). En met Zijn uitspraak (أَوْ يُوبِقْهُنَّ) bedoelt Hij: of Hij doet ze te gronde gaan door verdrinking.
En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft ons verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: (أَوْ يُوبِقْهُنَّ) hij zegt: Hij doet ze te gronde gaan.
Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak: (أَوْ يُوبِقْهُنَّ): of Hij doet ze te gronde gaan.
Mohammed heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: (أَوْ يُوبِقْهُنَّ) hij zei: Hij doet ze verdrinken om wat zij verworven hebben.
En in overeenstemming met wat wij hebben gezegd over Zijn uitspraak: (بِمَا كَسَبُوا) hebben de uitleggers gesproken.
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: (أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا): dat wil zeggen om de zonden van hun opvarenden.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: (أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا) hij zei: om de zonden van hun opvarenden.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak: (أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا) hij zei: Hij doet ze vergaan om wat hun opvarenden verworven hebben.
En Zijn uitspraak: (وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ) — Hij zegt: en de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, schenkt vergiffenis voor veel van jullie zonden en straft daarvoor niet.