Tafseer of Consultation · Ash-Shura · 42:33
If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
En Zijn uitspraak: إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ ("Indien Hij wil, doet Hij de wind tot rust komen, zodat zij roerloos op zijn rug blijven liggen") — de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: indien Allah, die deze schepen op de zee heeft doen varen, wil dat zij daarop niet varen, dan brengt Hij de wind tot rust die hen daarop doet varen, zodat zij op één plaats stil blijven liggen en op het oppervlak van het water blijven staan zonder te varen, niet vooruit en niet achteruit gaande.
En in overeenstemming met wat wij daarover hebben gezegd, spraken de uitleggers (van de Koran).
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, aangaande Zijn uitspraak: وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالأَعْلامِ * إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ ("En tot Zijn tekenen behoren de schepen die op zee varen als bergen. Indien Hij wil, doet Hij de wind tot rust komen, zodat zij roerloos op zijn rug blijven liggen") — de schepen van deze zee varen door de wind, en wanneer de wind van hen wordt weggenomen, blijven zij roerloos liggen. Allah, machtig en verheven is Hij, zei: إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ("Voorwaar, daarin zijn tekenen voor ieder die geduldig en dankbaar is").
Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ ("Indien Hij wil, doet Hij de wind tot rust komen, zodat zij roerloos op zijn rug blijven liggen") — zij varen niet.
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, aangaande Zijn uitspraak: فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ ("zodat zij roerloos op zijn rug blijven liggen") — Hij zegt: stilstaand.
En Zijn uitspraak: إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ("Voorwaar, daarin zijn tekenen voor ieder die geduldig en dankbaar is") — Hij zegt: voorwaar, in het varen van deze schepen op de zee door de macht van Allah ligt een vermaning, een lering en een duidelijk bewijs van de macht van Allah over wat Hij wil, voor ieder die geduld bezit bij de gehoorzaamheid aan Allah en dankbaar is voor Zijn gunsten en Zijn weldaden jegens hem.