Tabari
Back to surah 27, ayah 63

Tafseer of The Ant · An-Naml · 27:63

أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ ۗ أَءِلَٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (63)

    (Of Degene Die jullie leidt in de duisternissen van het land en de zee, en Die de winden zendt als verheugende tijdingen vóór Zijn genade — Is er een god naast Allah? Verheven is Allah boven wat zij als deelgenoten toekennen) (63)

    Allah, Verheven zij Zijn gedenking, zegt: Of wat jullie als deelgenoten aan Allah toekennen is beter — of Degene Die jullie leidt in de duisternissen van het land en de zee wanneer jullie daarin de weg kwijtraken en de wegen daarin voor jullie duister worden?

    Zoals al-Qāsim ons heeft verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, betreffende Zijn woord: أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ (Of Degene Die jullie leidt in de duisternissen van het land en de zee): De duisternissen op het land zijn het verdwalen van de weg, en die op zee zijn het verdwalen van het pad erover en de golven en wat daarin is. Zijn woord: وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ (en Die de winden zendt als verheugende tijdingen vóór Zijn genade): hij zegt: en Degene Die de winden zendt als verheugende tijdingen voor het dode land, vóór Zijn genade — dat wil zeggen: vóór de regen die het dode land tot leven wekt. En Zijn woord: أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (Is er een god naast Allah? Verheven is Allah boven wat zij als deelgenoten toekennen): Allah, Verheven zij Zijn gedenking, zegt: Is er een god naast Allah, anders dan Allah, die van dat alles iets voor jullie doet zodat jullie hem aanbidden buiten Hem, of hem in jullie aanbidding van Hem deelgenoot maken? تَعَالَى اللَّهُ (Verheven is Allah): hij zegt: aan Allah behoort de verhevenheid en de verheffing boven het deelgenootschap dat jullie aan Hem toeschrijven, en boven het aanbidden van wat jullie naast Hem aanbidden.

    [Noot van de editeur: In het Lisān (artikel n-sh-r): en Zijn woord, de Verhevene وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ نُشُرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ — nushran met damma op de nūn en shīn; er is ook gelezen nashran en nushran met damma op de nūn en fatḥa of sukūn op de shīn; de bekende lezing is nushran met damma en sukūn.]

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا (1) بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (63) يقول تعالى ذكره: أم ما تشركون بالله خير, أم الذي يهديكم في ظلمات البرّ والبحر إذا ضللتم فيهما الطريق, فأظلمت عليكم السبل فيهما؟ كما حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج قوله: (أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ) والظُّلماتِ في البر ضلاله الطريق, والبحر, ضلاله طريقه وموجه وما يكون فيه. قوله: (وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ) يقول: والذي يرسل الرياح بُشرا لموتان الأرض بين يدي رحمته, يعني: قدام الغيث الذي يحيي موات الأرض. وقوله: (أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ) يقول تعالى ذكره: أإله مع الله سوى الله يفعل بكم شيئا من ذلك فتعبدوه من دونه, أو تشركوه في عبادتكم إياه (تعالى الله) يقول: لله العلوّ والرفعة عن شرككم الذي تشركون به, وعبادتكم معه ما تعبدون. ------------------------ الهوامش : (1) (في اللسان: نشر) وقوله تعالى (وهو الذي يرسل الرياح نشرا بين يدي رحمته) نشرا بضم النون والشين وقرئ نشرًا ونشرًا بضم النون وفتحها وسكون الشين والقراءة المشهورة نشرًا، بضم وسكون