Tabari
Back to surah 27, ayah 34

Tafseer of The Ant · An-Naml · 27:34

قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةًۭ ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    De Verhevene zegt: de meesteres van Sabaʾ zei tot de edelen van haar volk, toen zij haar hun diensten aanboden voor de strijd met Sulayman als zij hen daartoe zou bevelen: إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً met geweld en overmacht أَفْسَدُوهَا: hij zegt: zij verwoestten haar. وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً: en dat geschiedt doordat zij de vrijen tot slaven maken (istirqāq) en hen in slavernij (riqq) houden. Op dat punt eindigde haar verslag over de koningen; en Allah zei: وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ: de Verhevene zegt: zoals de meesteres van Sabaʾ heeft gezegd, zo handelen de koningen wanneer zij een nederzetting met geweld (ʿanwa) binnengaan.

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken ook de mensen van de uitleg.

    Vermelding van wie dat zei:

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Abū Bakr, betreffende Zijn woord وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً — Abū Bakr zei: dit is met geweld.

    Abū Hishām al-Rifāʿī heeft ons verteld, hij zei: Abū Bakr heeft ons verteld, hij zei: al-Aʿmash heeft ons verteld, van Muslim, van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا: hij zei: wanneer zij haar met geweld binnengaan, verwoesten zij haar.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, van Ibn Jurayj: Ibn ʿAbbās heeft gezegd: قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً — Ibn ʿAbbās zei: Allah zegt: وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: قالت صاحبة سبأ للملأ من قومها, إذ عرضوا عليها أنفسهم لقتال سليمان, إن أمرتهم بذلك: (إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً ) عنوة وغلبة ( أفْسَدُوها ) يقول: خرّبوها(وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ) وذلك باستعبادهم الأحرار, واسترقاقهم إياهم; وتناهى الخبر منها عن الملوك في هذا الموضع فقال الله: (وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ) يقول تعالى ذكره: وكما قالت صاحبة سبأ تفعل الملوك, إذا دخلوا قرية عنوة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا أبو بكر, في قوله: (وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ) قال أبو بكر: هذا عنوة. حدثنا أبو هشام الرفاعي, قال: ثنا أبو بكر, قال: ثنا الأعمش, عن مسلم, عن ابن عباس, في قوله: (إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا ) قال: إذا دخلوها عنوة خرّبوها. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, قال: قال ابن عباس: (قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ) قال ابن عباس: يقول الله: (وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ).