Tabari
Back to surah 26, ayah 62

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:62

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    En Zijn woord: كَلا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (Geenszins! Mijn Heer is met mij; Hij zal mij leiden) — Moesa zei tegen zijn volk: "De zaak is niet zoals jullie hebben gezegd. Geenszins, jullie zullen niet worden ingehaald. Mijn Heer is met mij; Hij zal mij leiden" — dat wil zeggen: Hij zal mij de weg tonen waarlangs ik zal ontkomen aan Farao en zijn volk.

    Zo heeft Ibn Ḥumayd mij verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, op gezag van Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī, op gezag van ʿAbd Allāh ibn Shaddād ibn al-Hād, die zei: Er werd mij verteld dat Farao uitrukte om Moesa na te zetten met zeventigduizend zwarte paarden, naast de andere gekleurde paarden die zich in zijn leger bevonden. Moesa rukte uit totdat de zee hem tegenover zich had en er geen weg terug was, terwijl Farao met zijn leger van achteren opdook. فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ قَالَ كَلا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (Toen de twee scharen elkaar zagen, zeiden de metgezellen van Moesa: "Wij zullen zeker worden ingehaald." Hij zei: "Geenszins! Mijn Heer is met mij; Hij zal mij leiden") — dat wil zeggen: naar de redding, want Hij heeft mij dat beloofd, en er is geen tegenstrijdigheid in Zijn belofte.

    Moesā heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: قَالَ كَلا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ — hij zei: Hij zal mij genoeg zijn, en hij zei: عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ (Het is te hopen dat uw Heer uw vijand zal vernietigen en u als opvolgers op aarde zal aanstellen, en dan zal zien hoe gij handelt).

    Show original Arabic
    وقوله: ( كَلا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ) قال موسى لقومه: ليس الأمر كما ذكرتم, كلا لن تدركوا إن معي ربي سيهدين, يقول: سيهدين لطريق أنجو فيه من فرعون وقومه. كما حدثني ابن حميد, قال: ثنا سلمة, عن ابن إسحاق, عن محمد بن كعب القرظي, عن عبد الله بن شداد بن الهاد, قال: لقد ذكر لي أنه خرج فرعون في طلب موسى على سبعين ألفا من دُهم الخيل, سوى ما في جنده من شية الخيل, وخرج موسى حتى إذا قابله البحر, ولم يكن عنه منصرف, طلع فرعون في جنده من خلفهم ( فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ قَالَ كَلا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ) أي للنجاة, وقد وعدني ذلك, ولا خُلف لموعوده. حدثنا موسى, قال: ثنا عمرو, قال: ثنا أسباط, عن السديّ: ( قَالَ كَلا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ) يقول: سيكفيني, وقال: عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ .