Tabari
Back to surah 26, ayah 208

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:208

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

And We did not destroy any city except that it had warners

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, Wiens lof verheven is, zegt: وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ — van deze nederzettingen die in deze Soera beschreven zijn — إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ — Hij zegt: "tenzij nadat Wij boodschappers tot hen gezonden hadden die hen waarschuwen voor Onze bestraffing vanwege hun ongeloof en voor Onze toorn jegens hen." ذِكْرَى — Hij zegt: "tenzij haar waarschuwers zijn, die hen waarschuwen — een herinnering voor hen en een aanmaning voor hen over wat hun redding van Onze bestraffing inhoudt." In het woord ذِكْرَى zijn twee mogelijke grammaticale vormen: de ene is de accusatief als een werkwoordelijk naamwoord (maṣdar) van het waarschuwen, zoals ik uiteengezet heb; de andere is de nominatief als het begin van een zin — als ware er gezegd: "een herinnering."

    En overeenkomstig wat wij hierover gezegd hebben, spraken de exegeten.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: (وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ) من هذه القرى التي وصفت في هذه السور (إِلا لَهَا مُنْذِرُونَ) يقول: إلا بعد إرسالنا إليهم رسلا ينذرونهم بأسنا على كفرهم وسخطنا عليهم.(ذِكْرَى) يقول: إلا لها منذرون ينذرونهم, تذكرة لهم وتنبيها لهم على ما فيه النجاة لهم من عذابنا. ففي الذكرى وجهان من الإعراب: أحدهما النصب على المصدر من الإنذار على ما بيَّنْتُ, والآخر: الرفع على الابتداء (1) كأنه قيل: ذكرى. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ------------------------ الهوامش : (1) يجوز أن يكون قوله تعالى (ذكرى) مرفوعًا على الابتداء والخبر محذوف، أي ذكرى لهم. ويجوز أن يكون مرفوعًا على أنه خبر عن مبتدأ، تقديره: "هم" أي المنذرون، ذكرى لهم. .