Tabari
Back to surah 25, ayah 41

Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:41

وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا

And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Waarlijk, degenen die de Qurʾān links hebben laten liggen, zijn zeker voorbijgegaan aan de stad die Allah overstelpte met slechte regen — dat is Sodom (Sadūm), de stad van het volk van Lūṭ. De slechte regen is de stenen die Allah over hen liet regenen en waarmee Hij hen vernietigde. Zoals:

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, van Ibn Jurayj — over وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ — hij zei: "Stenen. En dit is de stad van het volk van Lūṭ, en haar naam is Sodom." Ibn ʿAbbās zei: "Vijf steden; Allah vernietigde er vier en liet de vijfde bestaan — haar naam is Ṣaʿwa. Ṣaʿwa werd niet vernietigd, want haar inwoners bedreven die daad niet. Sodom was de grootste van hen en de stad waar Lūṭ in neerdaalde en vanwaar hij gezonden was. En Ibrāhīm — vrede zij met hem — riep hun luid toe als vermaning: O Sodom, er wacht u een dag van Allah — ik verbie u u bloot te stellen aan de straf van Allah." Men beweert dat Lūṭ de neef was van Ibrāhīm — moge Allahs zegeningen over hen beiden neerdalen.

    En Zijn woord أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا — Allah — verheven zijn roem — zegt: Of hadden deze polytheïsten die de stad zijn voorbijgetrokken welke met slechte regen werd overstelpd, die stad soms niet aanschouwd, en de straf van Allah die over haar inwoners neerdaalde vanwege hun loochening van hun gezanten? Zodat zij lering hadden getrokken en nagedacht hadden, en zich tot berouw hadden gewend van hun ongeloof en hun loochening van Muḥammad ﷺ? بَلْ كَانُوا لا يَرْجُونَ نُشُورًا — Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Zij loochenden Muḥammad niet in wat hij hun van Allah had gebracht, omdat zij de stad die Ik beschreef nooit hadden gezien, maar zij loochenden hem omdat zij een volk zijn dat de opwekking (nushūr) na de dood niet vreest — dat wil zeggen: zij zijn niet overtuigd van de bestraffing en de beloning, en geloven niet in het aanbreken van het Uur, opdat dit hen zou weerhouden van de zonden jegens Allah die zij begaan.

    Overeenkomstig wat wij hierover zeiden, spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat zei:

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, van Ibn Jurayj — over أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لا يَرْجُونَ نُشُورًا — "opwekking": opstanding.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ولقد أتى هؤلاء الذين اتخذوا القرآن مهجورا على القرية التي أمطرها الله مطر السوء وهي سدوم, قرية قوم لوط. ومطر السوء: هو الحجارة التي أمطرها الله عليهم فأهلكهم بها. كما: حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج ( وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ) قال: حجارة, وهي قرية قوم لوط, واسمها سدوم. قال ابن عباس: خمس قرَّيات, فأهلك الله أربعة, وبقيت الخامسة, واسمها صعوة. لم تهلك صعوة، كان أهلها لا يعملون ذلك العمل, وكانت سدوم أعظمها, وهي التي نـزل بها لوط, ومنها بعث، وكان إبراهيم صلى الله عليه وسلم ينادي نصيحة لهم: يا سدوم, يوم لكم من الله, أنهاكم أن تعرضوا لعقوبة الله, زعموا أن لوطا ابن أخي إبراهيم صلوات الله عليهما. وقوله: ( أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ) يقول جلّ ثناؤه: أو لم يكن هؤلاء المشركون الذين قد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء يرون تلك القرية, وما نـزل بها من عذاب الله بتكذيب أهلها رسلهم, فيعتبروا ويتذكروا, فيراجعوا التوبة من كفرهم وتكذيبهم محمدا صلى الله عليه وسلم ( بَلْ كَانُوا لا يَرْجُونَ نُشُورًا ) يقول تعالى ذكره: ما كذّبوا محمدا فيما جاءهم به من عند الله, لأنهم لم يكونوا رأوا ما حلّ بالقرية التي وصفت, ولكنهم كذّبوه من أجل أنهم قوم لا يخافون نشورًا بعد الممات, يعني أنهم لا يوقنون بالعقاب والثواب, ولا يؤمنون بقيام الساعة, فيردعهم ذلك عما يأتون من معاصي الله. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج ( أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لا يَرْجُونَ نُشُورًا ) بعثا.