Tabari
Back to surah 25, ayah 40

Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:40

وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًۭا

And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Zijn woord وَكُلا ضَرَبْنَا لَهُ الأمْثَالَ — Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Aan elk van deze volken die Wij hebben vernietigd — hetzij met name door ons genoemde, hetzij niet door ons genoemde — hebben Wij de gelijkenissen uiteengezet. Dat wil zeggen: Wij hebben hen de voorbeelden geschetst, hen attent gemaakt op onze bewijzen jegens hen, en ons verontschuldigd jegens hen door middel van lessen en vermaningen. Wij hebben geen enkel volk vernietigd dan nadat Wij hen volledig het recht hadden gegeven van verontschuldiging.

    Overeenkomstig wat wij hierover zeiden, spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat zei:

    Al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, van Maʿmar, van Qatāda, over Zijn woord وَكُلا ضَرَبْنَا لَهُ الأمْثَالَ — hij zei: "Allah heeft jegens elk volk het recht van verontschuldiging gehad, en vervolgens nam Hij wraak op hen."

    En Zijn woord وَكُلا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا — Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En elk van degenen die Wij u hun zaak hebben vermeld, die hebben Wij met wortel en tak uitgeroeid, hen met bestraffing volledig vernietigd, hen allen omgebracht.

    Overeenkomstig wat wij hierover zeiden, spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat zei:

    Al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, van al-Ḥasan, over Zijn woord وَكُلا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا — hij zei: "Allah heeft elk van hen met bestraffing vernietigd, met totale vernietiging."

    Abū Kurayb heeft ons overgeleverd, hij zei: Ibn Yamān heeft ons overgeleverd, van Ashʿath, van Jaʿfar, van Saʿīd ibn Jubayr — over وَكُلا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا — hij zei: "Tatbīr is in het Nabateïsch."

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, hij zei: Ibn Jurayj zei over Zijn woord وَكُلا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا — hij zei: "Met de bestraffing."

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَكُلا ضَرَبْنَا لَهُ الأمْثَالَ ) يقول تعالى ذكره: وكل هذه الأمم التي أهلكناها التي سميناها لكم أو لم نسمها ضربنا له الأمثال يقول: مثلنا له الأمثال ونبهناها على حججنا عليها, وأعذرنا إليها بالعبر والمواعظ, فلم نهلك أمة إلا بعد الإبلاغ إليهم في المعذرة. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا الحسن, قال: أخبرنا عبد الرزاق, عن معمر, عن قتادة, في قوله: ( وَكُلا ضَرَبْنَا لَهُ الأمْثَالَ ) قال: كلّ قد أعذر الله إليه, ثم انتقم منه. وقوله: ( وَكُلا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا ) يقول تعالى ذكره: وكل هؤلاء الذين ذكرنا لكم أمرهم استأصلناهم, فدمرناهم بالعذاب إبادة, وأهلكناهم جميعا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا الحسن, قال: أخبرنا عبد الرزاق, قال: أخبرنا معمر, عن الحسن, في قوله: ( وَكُلا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا ) قال: تبر الله كلا بعذاب تتبيرا. حدثنا أبو كريب قال: ثنا ابن يمان, عن أشعث, عن جعفر, عن سعيد بن جُبير ( وَكُلا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا ) قال: تتبير بالنبطية. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, قال: قال ابن جُرَيج, قوله: ( وَكُلا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا ) قال: بالعذاب.