Tabari
Back to surah 24, ayah 57

Tafseer of The Light · An-Noor · 24:57

لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Zijn woord لا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الأرْضِ ("denk niet dat de ongelovigen ontsnappen kunnen op aarde"): Allah de Verhevene zegt: denk niet, o Muḥammad, dat degenen die in Allah niet geloven, Zijn macht kunnen ontlopen op aarde wanneer Hij hen wil vernietigen. وَمَأْوَاهُمْ — en hun toevluchtsoord na hun vernietiging — النَّارُ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ ("is het Vuur — en hoe slecht is dat eindbestemming") — die toevluchtsoord is het slechtst denkbare doel.

    Sommigen plachten te lezen: لا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا met een yā' — maar dit is een zwakke opvatting bij de Arabisten. De reden is dat het werkwoord taḥsaba twee objecten in de accusatief (manṣūb) vereist. Wanneer men yaḥsabanna leest, heeft het slechts één object, niet twee — al ben ik van mening dat degene die de yā'-lezing koos, meende dat het werkwoord al zijn werking op مُعْجِزِينَ had uitgeoefend en dat zijn tweede object فِي الأرْضِ was. Maar dat heeft geen betekenis als dat de bedoeling is.

    Show original Arabic
    وقوله: ( لا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الأرْضِ ) يقول تعالى ذكره: لا تحسبن يا محمد، الذين كفروا بالله معجزيه في الأرض إذا أراد إهلاكهم ( ومأواهم ) بعد هلاكهم ( النَّارُ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ ) الذي يصيرون إليه ذلك المأوى. وقد كان بعضهم يقول: " لا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا " بالياء، وهو مذهب ضعيف عند أهل العربية; وذلك أنّ " تَحْسَبَ" محتاج إلى منصوبين. وإذا قرئ " يَحْسَبَنَّ" لم يكن واقعا إلا على منصوب واحد، غير أني أحسب أن قائله بالياء ظنّ أنه قد عمل في " مُعْجِزِينَ" وأن منصوبه الثاني " في الأرض "، وذلك لا معنى له، إن كان ذلك قصد.