Tafseer of The Believers · Al-Muminoon · 23:33
And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.
Allah, de Verhevene, zegt: De aanzienlijken (mala) uit het volk van de boodschapper die Wij na Noeh zonden zeiden — en met de boodschapper bedoelt Hij hier Salih, en met zijn volk: Thamud — الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الآخِرَةِ (degenen die ongelovig waren en de ontmoeting van het Hiernamaals loochenden) — dat wil zeggen: degenen die de erkenning van de Eenheid van Allah verwierpen en de ontmoeting van het Hiernamaals loochenden — dat wil zeggen: zij loochenden de ontmoeting met Allah in het Hiernamaals. En Zijn woord: وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا (en Wij hadden hen in het aardse leven welvarend gemaakt) — dat wil zeggen: Wij hadden hen welvarend gemaakt in hun aardse leven door hun de bestaansmiddelen ruim te verschaffen en de levensonderhoud voor hen te verbreden, totdat zij overmoed bedreven en zich vergrepen aan hun Heer en ongelovig werden. Hiervan stamt het woord van de dichter:
"En ik had mij in de woonplaatsen als welgestelde bevonden."
En Zijn woord: مَا هَذَا إِلا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ (Dit is slechts een mens zoals u) — dat wil zeggen: zij zeiden: Allah heeft Salih als boodschapper tot ons gezonden uit ons midden en hem boven ons met de boodschapperschap begunstigd, terwijl hij een mens is zoals wij; hij eet van hetzelfde voedsel waarvan wij eten en drinkt van hetzelfde drinken waarvan wij drinken. Hoe heeft Hij geen engel van bij Hem gezonden om ons Zijn boodschap over te brengen? وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَن (en hij drinkt van wat gij drinkt) — de betekenis is: van wat gij van drinken neemt; het woord "minhu" (ervan) is weggelaten uit de zin, omdat de betekenis van de zin is: en hij drinkt van uw drinken. De Arabieren zeggen immers: "ik dronk van uw drinken."