Tabari
Back to surah 17, ayah 20

Tafseer of The Night Journey · Al-Israa · 17:20

كُلًّۭا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا

To each [category] We extend - to these and to those - from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah de Verhevene zegt: Jouw Heer, o Muhammad, ondersteunt beide groepen — zowel de nastrevers van het aardse leven als de nastrevers van het hiernamaals die ernaar streven zoals het vereist en gelovig zijn — in dit aardse leven vanuit Zijn gave: Hij voorziet hen beiden vanuit Zijn voorziening totdat zij hun door hen bestemde termijn bereiken en hun vastgestelde levensduur ten einde is. Dan verschillen hun omstandigheden na de dood en gaan hun lotbestemmingen na de aankomst uiteen: de groep van de nastrevers van het aardse leven wordt naar de hel gestuurd, en de groep van de nastrevers van het hiernamaals keert terug naar het paradijs. وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (en de gave van jouw Heer was niet verboden): dat wil zeggen, de gave van jouw Heer die Hij wie Hij wil van Zijn schepselen in het aardse leven verleent, was voor niemand verboden aan wie Hij die verruimd heeft — niemand van Zijn schepselen kan hem dat ontnemen als Allah het hem eenmaal heeft gegeven.

    In overeenstemming met wat wij zeiden, spraken de exegeten.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (Beiden ondersteunen Wij — dezen en genen — vanuit de gave van jouw Heer, en de gave van jouw Heer was niet verboden): "dat wil zeggen: niet verminderd. Allah de Verhevene heeft het aardse leven verdeeld tussen de vrome en de verdorvene, en het hiernamaals heeft Hij bij jouw Heer exclusief voor de godvrezenden bestemd."

    Muhammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muhammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (en de gave van jouw Heer was niet verboden): "dat wil zeggen: niet verminderd."

    Muhammad ibn ʿAbd Allāh al-Mukharrimī heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Rahmān ibn Mahdī heeft ons verteld, hij zei: Sahl ibn Abī al-Salt al-Sarrāj heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Hasan zeggen over كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ (Beiden ondersteunen Wij — dezen en genen — vanuit de gave van jouw Heer): "Wij geven beiden uit het aardse leven — de vrome en de verdorvene."

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Husayn heeft ons verteld, hij zei: Hajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, hij zei: Ibn ʿAbbās zei over مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ ... het vers ... en وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ ..., en zei toen: كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ (Beiden ondersteunen Wij — dezen en genen — vanuit de gave van jouw Heer). Ibn ʿAbbās zei: "Wie het aardse leven wil, wordt voorzien; en wie het hiernamaals wil, wordt voorzien." Ibn Jurayj zei over وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (en de gave van jouw Heer was niet verboden): "dat wil zeggen: tegenhouden."

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ (Beiden ondersteunen Wij — dezen en genen) — de mensen van het aardse leven en de mensen van het hiernamaals — مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (vanuit de gave van jouw Heer, en de gave van jouw Heer was niet verboden): "dat wil zeggen: tegenhouden."

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ (Beiden ondersteunen Wij — dezen en genen) — de mensen van het aardse leven en de mensen van het hiernamaals — مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا — van geen vrome noch van geen verdorvene. "Het verbodene (al-mahzūr) is het tegengehoudene." En hij reciteerde: انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلا (Zie hoe Wij sommigen boven anderen hebben bevoorrecht, en het hiernamaals is groter in rangen en groter in bevoorrechting) (17:21).

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: يمدّ ربك يا محمد كلا الفريقين من مريدي العاجلة، ومريدي الآخرة، الساعي لها سعيها وهو مؤمن في هذه الدنيا من عطائه، فيرزقهما جميعا من رزقه إلى بلوغهما الأمد، واستيفائهما الأجل ما كتب لهما، ثم تختلف بهما الأحوال بعد الممات، وتفترق بهما بعد الورود المصادر، ففريق مريدي العاجلة إلى جهنم مصدَرهم، وفريق مريدي الآخرة إلى الجنة مآبهم ( وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ) يقول: وما كان عطاء ربك الذي يؤتيه من يشاء من خلقه في الدنيا ممنوعا عمن بسطه عليه لا يقدر أحد من خلقه منعه من ذلك، وقد آتاه الله إياه. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر بن معاذ، قال : ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ) : أي منقوصا، وإن الله عزّ وجلَّ قسم الدنيا بين البرّ والفّاجِر، والآخرة خصوصا عند ربك للمتقين. حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة ( وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ) قال: منقوصا. حدثنا محمد بن عبد الله المخرمي، قال: ثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال: ثنا سهل بن أبي الصلت السراج، قال: سمعت الحسن يقول ( كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ) قال: كلا نعطي من الدنيا البرّ والفاجر. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: قال ابن عباس مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ .... الآية وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ .... ثم قال ( كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ) قال ابن عباس: فيرزق من أراد الدنيا، ويرزق من أراد الآخرة. قال ابن جريج ( وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ) قال: ممنوعا. حدثنا بشر، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ ) أهل الدنيا وأهل الآخرة ( مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ) قال: ممنوعا. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ ) أهل الدنيا وأهل الآخرة ( مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ) من برّ ولا فاجر، قال: والمحظور: الممنوع، وقرأ انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلا .